Luke 12:38 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Peu importe qu’il rentre à minuit ou vers trois heures du matin : Heureux ces serviteurs qu’il trouvera ainsi vigilants !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) S'il revient à minuit ou même plus tard encore et qu'il les trouve éveillés, heureux sont-ils!
French (Catholique Crampon 1923) Et si c’est à la deuxième ou à la troisième veille qu’il arrive et (les) trouve ainsi, heureux sont-ils!
French (J.N. Darby) 1885 Et s'il vient à la seconde veille, et s'il vient à la troisième, et qu'il les trouve ainsi, bienheureux sont ces esclaves -là.
French (La Bible expliquée) S'il revient à minuit ou même plus tard encore et qu'il les trouve éveillés, heureux sont-ils! Plusieurs petites paraboles évoquent la conduite à tenir dans la vie présente, qui est un temps d'attente. Ce n'est pas un temps de vacances, mais de travail et de responsabilité. L'engagement est nécessaire pour tout un chacun, et plus encore pour les disciples qui connaissent la volonté de Dieu! Quant au jour et à l'heure du retour du maître de maison, identifié au Fils de l'homme (v. 40), ils restent inconnus. Quel renversement des valeurs! Le maître ici se fera serviteur (v. 37). Avant sa Passion, Jésus dira à ses disciples: « Moi je suis parmi vous comme celui qui sert » (22.27).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s'il les trouve veillant!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, s'il les trouve ainsi, heureux sont-ils!
French (Zoque, Francisco León) O'ca nu'cpa paṉguctzu, sino a las tres, ti hora nu'cpa; o'ca pya'tpa muchacho nø jyo'cyajupø, entonces contento maṉba ityaj jicø muchacho.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et s'il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu'il les trouve ainsi, heureux sont-ils !
French Jerusalem 1998 Qu'il vienne à la deuxième ou à la troisième veille, s'il trouve les choses ainsi, heureux seront-ils!
French Machaira 2012 Que s’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu’il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs-là!
French Martin 1744 Que s'il arrive sur la seconde veille, ou sur la troisième, et qu'il les trouve ainsi [veillants], bienheureux sont ces serviteurs-là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s'il les trouve veillant!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) S'il revient à minuit ou même plus tard encore et qu'il les trouve éveillés, heureux sont-ils!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille et les trouve ainsi, heureux sont-ils!
French OST (Ostervald) Que s'il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu'il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs-là!
French OST - Osterwald Que s'il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu'il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs-là!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si le maître revient à minuit, ou plus tard encore, et s’il trouve ses serviteurs éveillés, alors ils sont heureux!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et, soit qu'il vienne à la deuxième ou à la troisième veille, et qu'il les trouve en cet état, bien heureux sont-ils!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qu'il arrive au milieu ou vers la fin de la nuit, heureux sont ces serviteurs, s'il les trouve éveillés!
French Vigouroux 1902 Bible Et, s'il vient à la seconde veille, s'il vient à la troisième veille, et qu'il les trouve en cet état, heureux sont ces serviteurs !