Luke 12:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi, tout ce que vous aurez dit dans l’obscurité sera entendu ouvertement en plein jour, et tout ce que vous aurez chuchoté dans le creux de l’oreille, derrière des portes bien closes, sera crié du haut des toits en terrasses. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans l'obscurité sera entendu à la lumière du jour, et ce que vous aurez murmuré à l'oreille d'autrui dans une chambre fermée sera crié du haut des toits.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi, tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu au grand jour, et ce que vous aurez dit à l’oreille dans les celliers sera publié sur les toits. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi toutes les choses que vous avez dites dans les ténèbres seront entendues dans la lumière, et ce dont vous avez parlé à l'oreille dans les chambres sera publié sur les toits. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans l'obscurité sera entendu à la lumière du jour, et ce que vous aurez murmuré à l'oreille d'autrui dans une chambre fermée sera crié du haut des toits. » Jésus garde la parole, mais l'auditoire change: adversaires, foule, disciples… Ce long discours rassemble des enseignements divers, scandés par un encouragement à ne pas avoir peur (v. 4, 7, 11). Il n'y a pas lieu de craindre de dire la vérité, ouvertement et devant tous. A l'époque de Luc, les occasions de s'inquiéter ne manquaient pas: la foi en Jésus rencontrait déjà l'opposition et les persécutions. Le seul jugement qui compte est celui du tribunal de Dieu. Chacun, à tout moment, doit répondre à la question du véritable sens de l'existence. Attention à ne pas s'obstiner dans le refus du salut offert par Jésus. Ce serait faire insulte au Saint-Esprit, s'exclure soi-même volontairement du Royaume de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera prêché sur les toits. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu en plein jour; ce que vous aurez chuchoté à l'oreille, dans les pièces les plus retirées, sera proclamé sur les toits en terrasse. |
| French (Zoque, Francisco León) | Así es que mumu ti mi nu'mdzamba pi'tzø'omo, sø'ṉgø'om maṉba mandøji. Lo que mi nu'mgø'o'nøyupø cyojicø'mø tøjcomo, maṉba vejpøtøj tøjcøsi va'cø myandøj aunque juti ya'isye'ṉomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | parce que tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière; et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres, sera prêché sur les maisons. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu au grand jour, et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les pièces les plus retirées sera proclamé sur les toits. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi les choses que vous aurez dites dans les ténèbres seront entendues dans la lumière; et ce que vous aurez dit à l’oreille, dans les chambres, sera proclamé sur les maisons. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi les choses que vous avez dites dans les ténèbres, seront ouïes dans la lumière; et ce dont vous avez parlé à l'oreille dans les chambres, sera prêché sur les maisons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera proclamé sur les toits. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans l'obscurité sera entendu à la lumière du jour, et ce que vous aurez murmuré à l'oreille dans une chambre fermée sera crié du haut des toits. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu en plein jour et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera prêché sur les toits. |
| French OST (Ostervald) | Les choses donc que vous aurez dites dans les ténèbres seront entendues dans la lumière; et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres, sera prêché sur les maisons. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi les choses que vous aurez dites dans les ténèbres seront entendues dans la lumière; et ce que vous aurez dit à l'oreille, dans les chambres, sera proclamé sur les maisons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi, ce que vous dites pendant la nuit, les gens l’entendront en plein jour. Ce que vous dites dans le creux de l’oreille, dans la chambre, les gens le crieront sur les places. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi tout ce que vous avez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce dont vous avez parlé à l'oreille dans les chambres sera proclamé sur les toits. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans l’obscurité sera entendu en plein jour et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera proclamé sur les toits. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car, ce que vous avez dit dans les ténèbres, on le dira dans la lumière ; et ce que vous avez dit à l'oreille, dans les chambres, sera prêché sur les toits. |