Luke 12:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne vous faites donc pas de soucis au sujet du manger et du boire, et ne vous tourmentez pas pour cela.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne vous tourmentez donc pas à chercher continuellement ce que vous allez manger et boire.
French (Catholique Crampon 1923) Vous non plus, ne vous mettez pas en quête de ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et ne soyez pas anxieux.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous, ne recherchez pas ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et n'en soyez pas en peine;
French (La Bible expliquée) Ne vous tourmentez donc pas à chercher continuellement ce que vous allez manger et boire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et vous, ne cherchez pas ce que vous allez manger ou ce que vous allez boire, et ne vous tourmentez pas.
French (Zoque, Francisco León) Por eso u mi ñømdamu: ¿Ti maṉba ndø cu'jtame, ti manba ndø ⁿuctame? U mi uṉgui'ajtamu jetse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous aussi, ne recherchez point ce que vous mangerez, et ce que vous boirez, et n'ayez point l'esprit inquiet.
French Jerusalem 1998 Vous non plus, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez; ne vous tourmentez pas.
French Machaira 2012 Et ne vous mettez point en peine de ce que vous mangerez, ou de ce que vous boirez, et n’ayez point l’esprit inquiet.
French Martin 1744 Ne dites donc point: que mangerons-nous, ou que boirons-nous? et ne soyez point en suspens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne vous tourmentez donc pas à chercher continuellement ce que vous allez manger et boire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez ni ce que vous boirez, et ne vous tourmentez pas.
French OST (Ostervald) Ne vous mettez donc point en peine de ce que vous mangerez, ou de ce que vous boirez, et n'ayez point l'esprit inquiet.
French OST - Osterwald Et ne vous mettez point en peine de ce que vous mangerez, ou de ce que vous boirez, et n'ayez point l'esprit inquiet.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et vous, ne cherchez pas ce que vous allez manger ou ce que vous allez boire, ne soyez pas inquiets.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne cherchez pas non plus ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et soyez sans inquiétude;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez ni ce que vous boirez et ne soyez pas inquiets.
French Vigouroux 1902 Bible Et vous, ne vous préoccupez pas de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez, et ne vous élevez pas si haut.