Luke 12:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il dit à tous : Gardez-vous avec soin du désir de posséder, sous toutes ses formes, car la vie d’un homme, si riche soit-il, ne dépend pas de ses biens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il dit à tous: «Attention! Gardez-vous de tout amour des richesses, car la vie d'un homme ne dépend pas de ses biens, même s'il est très riche.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il leur dit: «Faites attention à vous garder de toute avarice; car, quelqu’un serait-il dans l’abondance, sa vie ne dépend pas des biens qu’il possède.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Voyez, et gardez-vous de toute avarice; car encore que quelqu'un soit riche, sa vie n'est pas dans ses biens. |
| French (La Bible expliquée) | Puis il dit à tous: « Attention! Gardez-vous de tout amour des richesses, car la vie d'un homme ne dépend pas de ses biens, même s'il est très riche. » La parabole de Jésus invite chacun à s'interroger: quel est le sens, le but de ma vie? Amasser toujours plus? Garantir l'avenir? Et lequel? Dis-moi quel est ton trésor et je te dirai qui tu es. L'amour de l'argent et l'inquiétude permanente du riche qui veut toujours avoir plus, sont l'indice d'une existence en désordre qui passe à côté de l'essentiel: l'amour de Dieu et du prochain. Le langage de Jésus est provocateur (v. 22-31) Ce n'est pas une invitation à l'oisiveté, mais à prendre conscience du fait qu'on n'est jamais le maître de sa propre existence. Elle est un don de Dieu, qui est un Père. Les soucis quotidiens ne doivent pas faire oublier les priorités. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de toute avarice; car la vie d'un homme ne dépend pas de ses biens, fût-il dans l'abondance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis il leur dit: Veillez à vous garder de toute avidité; car même dans l'abondance, la vie d'un homme ne dépend pas de ses biens. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis ñøjmayaj mumu pøn: ―A'mdamø y tzøjcatyam cuenda jana mi aṉsundam aunque tiyø va'cø mi nø'indø. Porque va'cø ndø nø'it aunque tiyø vøti, ji'ndyet jej ndø quenguy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur dit: Voyez à vous garder de toute avarice; car quoique les biens abondent à quelqu'un, il n'a pas la vie par ses biens. |
| French Jerusalem 1998 | Puis il leur dit: "Attention! gardez-vous de toute cupidité, car, au sein même de l'abondance, la vie d'un homme n'est pas assurée par ses biens." |
| French Machaira 2012 | Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de l’avarice; car quoique les biens abondent à quelqu’un, il n’a pas la vie par ses biens. |
| French Martin 1744 | Puis il leur dit: voyez, et gardez-vous d'avarice; car encore que les biens abondent à quelqu'un, il n'a pourtant pas la vie par ses biens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de toute avarice; car la vie d'un homme ne dépend pas de ses biens, serait-il dans l'abondance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il dit à tous: « Attention! Gardez-vous de tout amour des richesses, car la vie d'une personne ne dépend pas de ses biens, même si elle est très riche. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis il leur dit: Gardez-vous attentivement de toute cupidité; car même dans l'abondance, la vie d'un homme ne dépend pas de ce qu'il possède. |
| French OST (Ostervald) | Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de l'avarice; car quoique les biens abondent à quelqu'un, il n'a pas la vie par ses biens. |
| French OST - Osterwald | Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de l'avarice; car quoique les biens abondent à quelqu'un, il n'a pas la vie par ses biens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite Jésus dit à tout le monde: « Attention! Ne cherchez pas à avoir toujours plus de choses! En effet, la vie de quelqu’un ne dépend pas de ce qu’il possède, même s’il est très riche. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis il leur dit: «Prenez garde, et préservez-vous de toute espèce de cupidité; car ce n'est pas parce qu'il a du superflu, que la vie de quelqu'un dépend de ce qu'il possède.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il leur dit: «Gardez-vous avec soin de toute soif de posséder, car la vie d'un homme ne dépend pas de ses biens, même s'il est dans l'abondance.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis il leur dit : Voyez, et gardez-vous de toute avarice ; car un homme fût-il dans l'abondance, sa vie ne dépend pas des biens qu'il possède. |