Luke 12:1 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pendant ce temps, des milliers de gens s’étaient rassemblés, au point qu’ils se marchaient sur les pieds les uns les autres. Jésus commença par s’adresser à ses disciples : Gardez-vous, leur dit-il, de ce levain  : l’hypocrisie des pharisiens
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pendant ce temps, les gens s'étaient assemblés par milliers, au point qu'ils se marchaient sur les pieds les uns des autres. Jésus s'adressa d'abord à ses disciples: «Gardez-vous, leur dit-il, du levain des Pharisiens, c'est-à-dire de leur hypocrisie.
French (Catholique Crampon 1923) Sur ces entrefaites, la foule s’étant amassée par milliers, au point qu’on s’écrasait les uns les autres, il se mit à dire d’abord à l’adresse de ses disciples: «Gardez-vous du levain des Pharisiens, qui est l’hypocrisie.
French (J.N. Darby) 1885 Cependant les foules s'étant rassemblées par milliers, de sorte qu'ils se foulaient les uns les autres, il se mit, avant tout, à dire à ses disciples: Tenez-vous en garde contre le levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.
French (La Bible expliquée) Pendant ce temps, les gens s'étaient assemblés par milliers, au point qu'ils se marchaient sur les pieds les uns des autres. Jésus s'adressa d'abord à ses disciples: « Gardez-vous, leur dit-il, du levain des Pharisiens, c'est-à-dire de leur hypocrisie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sur ces entrefaites, les gens s'étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples: Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sur ces entrefaites, la foule s'étant rassemblée par dizaines de milliers, au point que les gens s'écrasaient les uns les autres, il se mit à dire, à ses disciples d'abord: Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.
French (Zoque, Francisco León) Mientras jetse tujcu, oy tu'myaj vøti pøn ji'n musicsye'ṉom ndø mayø, hasta que na cøte'nøyajtøju. Y Jesusis vi'na ñømdzo'tzayaj ñøtuṉdøvø: ―Tzøctam cuenda fariseo'sta'm 'yaṉma'yocuy; porque como yac poṉoṉbapø'is pan ji'n cyeje, jetse ji'n queje 'yaṉma'yocuy que aṉgøma'cø'oyajpapøtite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Cependant la foule s'étant assemblée par milliers, en sorte qu'ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples: Avant tout gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.
French Jerusalem 1998 Sur ces entrefaites, la foule s'étant rassemblée par milliers, au point qu'on s'écrasait les uns les autres, il se mit à dire, et d'abord à ses disciples: "Méfiez-vous du levain - c'est-à-dire de l'hypocrisie - des Pharisiens.
French Machaira 2012 Cependant, le peuple s’étant assemblé par milliers, tellement qu’ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples: Gardez-vous sur toutes choses du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
French Martin 1744 Cependant les troupes s'étant assemblées par milliers, en sorte qu'ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses Disciples: donnez-vous garde surtout du levain des Pharisiens qui est l'hypocrisie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sur ces entrefaites, les gens s'étant rassemblés par milliers, au point de s'écraser les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples: Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pendant ce temps, les gens s'étaient assemblés par milliers, au point qu'ils se marchaient sur les pieds les uns des autres. Jésus s'adressa d'abord à ses disciples: « Prenez garde, leur dit-il, au levain des pharisiens, c'est-à-dire à leur hypocrisie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sur ces entrefaites, les gens s'étant rassemblés par milliers, au point de s'écraser les uns les autres, Jésus se mit à dire en premier lieu à ses disciples: Gardez-vous du levain des Pharisiens, qui est l'hypocrisie.
French OST (Ostervald) Cependant, le peuple s'étant assemblé par milliers, en sorte qu'ils se pressaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples: Gardez-vous sur toutes choses du levain des Pharisiens, qui est l'hypocrisie.
French OST - Osterwald Cependant, le peuple s'étant assemblé par milliers, tellement qu'ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples: Gardez-vous sur toutes choses du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant ce temps, des milliers de gens sont venus autour de Jésus. Ils se marchent sur les pieds, parce que la foule est très nombreuse. Jésus commence par dire à ses disciples: « Faites attention au levain des Pharisiens: ne soyez pas des gens faux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sur ces entrefaites les myriades de la multitude s'étant agglomérées de manière à se fouler réciproquement, il se mit à dire à ses disciples: «Avant tout tenez-vous en garde contre le levain, je veux dire l'hypocrisie, des pharisiens;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pendant ce temps, les gens s'étaient rassemblés par milliers, au point de s'écraser les uns les autres. Jésus se mit à dire à ses disciples: «Avant tout, méfiez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.
French Vigouroux 1902 Bible Or des foules nombreuses s'étant assemblées autour de Jésus, à ce point qu'on marchait les uns sur les autres, il commença à dire à ses disciples : Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.