Luke 11:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi, moi je vous le dis : Demandez, et vous recevrez ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et moi, je vous dis: demandez et vous recevrez; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira la porte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et moi je vous dis: Demandez et l’on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l’on vous ouvrira. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et moi, je vous dis: Demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert; |
| French (La Bible expliquée) | Et moi, je vous dis: demandez et vous recevrez; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira la porte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et moi, je vous dis: Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Eh bien, moi, je vous dis: Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso mi nøjandyaṉque'tpøjtzi: Va'ctamø; y mi nchi'tandøjpa. Me'tztamø, y mi mba'jtambati. Cocstamø; y mi 'yaṉdzoṉdandøjpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et moi, je vous dis: Demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert; |
| French Jerusalem 1998 | "Et moi, je vous dis: demandez et l'on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira. |
| French Machaira 2012 | Moi aussi, je vous dis: Demandez, et on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; cognez, et on vous ouvrira. |
| French Martin 1744 | Ainsi je vous dis: demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et moi, je vous dis: Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et moi, je vous dis: demandez et vous recevrez; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira la porte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et moi, je vous dis: Demandez et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira. |
| French OST (Ostervald) | Et moi, je vous dis: Demandez, et on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et on vous ouvrira; |
| French OST - Osterwald | Moi aussi, je vous dis: Demandez, et on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; cognez, et on vous ouvrira. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « C’est pourquoi, moi, je vous le dis: demandez, et on vous donnera. Cherchez, et vous trouverez. Frappez à la porte, et on vous ouvrira. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Eh bien, moi je vous dis, demandez et on vous donnera; cherchez et vous trouverez; heurtez et on vous ouvrira; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et moi, je vous dis: Demandez et l'on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et moi, je vous dis : Demandez, et on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez à la porte, et on vous ouvrira. |