Luke 11:51 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | depuis le meurtre d’Abel, jusqu’à celui de Zacharie, assassiné entre l’autel du sacrifice et le Temple. Oui, je vous l’assure, les hommes de notre temps auront à répondre de tous ces crimes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | depuis le meurtre d'Abel jusqu'à celui de Zacharie, qui fut tué entre l'autel et le sanctuaire. Oui, je vous l'affirme, les gens d'aujourd'hui supporteront les conséquences de tous ces meurtres! |
| French (Catholique Crampon 1923) | depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, mis à mort entre l’autel et le sanctuaire. Oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération. |
| French (J.N. Darby) 1885 | depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, qui périt entre l'autel et la maison: oui, vous dis-je, il sera redemandé à cette génération. |
| French (La Bible expliquée) | depuis le meurtre d'Abel jusqu'à celui de Zacharie, qui fut tué entre l'autel et le sanctuaire. Oui, je vous l'affirme, les gens d'aujourd'hui supporteront les conséquences de tous ces meurtres! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel et le temple; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, que l'on a fait périr entre l'autel et la Maison; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération. |
| French (Zoque, Francisco León) | Vi'na yaj ca'tøj Abel, y último yaj ca'tøj Zacarías masandøc aṉdyuṉgø'mø tome altarcø'mø, y vøti eyata'mbø yaj ca'yajtøju. Jetcøtoya Diosis maṉba yaj coja'ajyaj yøti ityajupø pøn porque jø'tu desde ya'møcsye'ṉomo je'is ñø'pin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie qui périt entre l'autel et le sanctuaire; oui, vous dis-je, il sera redemandé à cette génération. |
| French Jerusalem 1998 | depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, qui périt entre l'autel et le Temple. Oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération. |
| French Machaira 2012 | Depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, qui fut tué entre l’autel et le temple; oui, vous dis-je, il sera redemandé à cette génération. |
| French Martin 1744 | Depuis le sang d'Abel, jusqu'au sang de Zacharie, qui fut tué entre l'autel et le Temple; oui, je vous dis qu'il sera redemandé à cette nation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel et le temple; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | depuis le meurtre d'Abel jusqu'à celui de Zacharie, qui fut tué entre l'autel et le sanctuaire. Oui, je vous l'affirme, cette génération supportera les conséquences de tous ces meurtres! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | depuis le sang d'Abel, jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel et le temple; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération. |
| French OST (Ostervald) | Depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, qui fut tué entre l'autel et le temple; oui, vous dis-je, ce sang sera redemandé à cette nation. |
| French OST - Osterwald | Depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, qui fut tué entre l'autel et le temple; oui, vous dis-je, il sera redemandé à cette génération. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | D’abord, on a tué Abel et, à la fin, on a tué Zakarie, dans la cour du temple, entre l’autel et le lieu très saint. Oui, je vous le dis, Dieu va punir les gens d’aujourd’hui pour tout cela! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | depuis le sang d'Abel jusques au sang de Zacharie qui fut mis à mort entre l'autel et la maison. Oui, je vous le déclare, on en demandera compte à cette génération. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel et le temple. Oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération. |
| French Vigouroux 1902 Bible | depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, qui a été tué entre l'autel et le temple. Oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération. |