Luke 11:47 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Malheur à vous, parce que vous édifiez des monuments funéraires pour les prophètes, ces prophètes que vos ancêtres ont tués !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Malheur à vous! Vous construisez de beaux tombeaux pour les prophètes, ces prophètes que vos ancêtres ont tués!
French (Catholique Crampon 1923) Malheur à vous parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et ce sont vos pères qui les ont tués!
French (J.N. Darby) 1885 Malheur à vous! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vos pères les ont tués.
French (La Bible expliquée) Malheur à vous! Vous construisez de beaux tombeaux pour les prophètes, ces prophètes que vos ancêtres ont tués!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quel malheur pour vous! Vous construisez les tombeaux des prophètes, alors que ce sont vos pères qui les ont tués!
French (Zoque, Francisco León) ”¡Lástima mijta'm; manba mi istam toya! Mi ṉgøyostamba oyumø nipyajtøji tza'maṉvajcoyajpapø pøn, oyupø yaj ca'yaj mi janda tzu'ṉgu'ista'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Malheur à vous ! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
French Jerusalem 1998 "Malheur à vous, parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et ce sont vos pères qui les ont tués!
French Machaira 2012 Malheur à vous, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes que vos pères ont fait mourir.
French Martin 1744 Malheur à vous; car vous bâtissez les sépulcres des Prophètes, que vos pères ont tués.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quel malheur pour vous! Vous construisez de beaux tombeaux pour les prophètes, ces prophètes que vos ancêtres ont tués!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et ce sont vos pères qui les ont tués.
French OST (Ostervald) Malheur à vous, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes que vos pères ont fait mourir.
French OST - Osterwald Malheur à vous, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes que vos pères ont fait mourir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Quel malheur pour vous! Vous construisez des tombes pour les prophètes, et ce sont vos ancêtres qui les ont tués!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Malheur à vous, car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et ce sont vos pères qui les ont fait mourir!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Malheur à vous, parce que vous construisez les tombeaux des prophètes que vos ancêtres ont tués.
French Vigouroux 1902 Bible Malheur à vous, qui bâtissez les tombeaux des prophètes ; et ce sont vos pères qui les ont tués.