Luke 11:47 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Malheur à vous, parce que vous édifiez des monuments funéraires pour les prophètes, ces prophètes que vos ancêtres ont tués ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Malheur à vous! Vous construisez de beaux tombeaux pour les prophètes, ces prophètes que vos ancêtres ont tués! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Malheur à vous parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et ce sont vos pères qui les ont tués! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Malheur à vous! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vos pères les ont tués. |
| French (La Bible expliquée) | Malheur à vous! Vous construisez de beaux tombeaux pour les prophètes, ces prophètes que vos ancêtres ont tués! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quel malheur pour vous! Vous construisez les tombeaux des prophètes, alors que ce sont vos pères qui les ont tués! |
| French (Zoque, Francisco León) | ”¡Lástima mijta'm; manba mi istam toya! Mi ṉgøyostamba oyumø nipyajtøji tza'maṉvajcoyajpapø pøn, oyupø yaj ca'yaj mi janda tzu'ṉgu'ista'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Malheur à vous ! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués. |
| French Jerusalem 1998 | "Malheur à vous, parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et ce sont vos pères qui les ont tués! |
| French Machaira 2012 | Malheur à vous, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes que vos pères ont fait mourir. |
| French Martin 1744 | Malheur à vous; car vous bâtissez les sépulcres des Prophètes, que vos pères ont tués. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel malheur pour vous! Vous construisez de beaux tombeaux pour les prophètes, ces prophètes que vos ancêtres ont tués! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et ce sont vos pères qui les ont tués. |
| French OST (Ostervald) | Malheur à vous, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes que vos pères ont fait mourir. |
| French OST - Osterwald | Malheur à vous, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes que vos pères ont fait mourir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Quel malheur pour vous! Vous construisez des tombes pour les prophètes, et ce sont vos ancêtres qui les ont tués! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Malheur à vous, car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et ce sont vos pères qui les ont fait mourir! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Malheur à vous, parce que vous construisez les tombeaux des prophètes que vos ancêtres ont tués. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Malheur à vous, qui bâtissez les tombeaux des prophètes ; et ce sont vos pères qui les ont tués. |