Luke 11:43 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Malheur à vous, pharisiens, parce que vous aimez les sièges d’honneur dans les synagogues ; vous aimez qu’on vous salue respectueusement sur les places publiques. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Malheur à vous, Pharisiens! Vous aimez les sièges les plus en vue dans les synagogues et vous aimez à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Malheur à vous, Pharisiens, parce que vous aimez le premier siège dans les synagogues et les saluts sur les places publiques! |
| French (J.N. Darby) 1885 | à vous, pharisiens! car vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques. |
| French (La Bible expliquée) | « Malheur à vous, Pharisiens! Vous aimez les sièges les plus en vue dans les synagogues et vous aimez à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malheur à vous, pharisiens! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quel malheur pour vous, les pharisiens! Vous aimez avoir le premier siège dans les synagogues et être salués sur les places publiques! |
| French (Zoque, Francisco León) | ”¡Lástima mijta'm fariseo'ista'm; maṉba mi istam toya! Porque sundamba mijtzi va'cø mi mbyo'cstam covi'najø po'cscu'yomo conocscuy tøjcomo, y va'cø mi ñchi'tandøj dyus plaza'omo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Malheur à vous, pharisiens ! parce que vous aimez le premier siège dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques. |
| French Jerusalem 1998 | Malheur à vous, les Pharisiens, qui aimez le premier siège dans les synagogues et les salutations sur les places publiques! |
| French Machaira 2012 | Malheur à vous, pharisiens, qui aimez à occuper les premières places dans les synagogues, et à être salués dans les places publiques. |
| French Martin 1744 | Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez les premières places dans les Synagogues, et les salutations dans les marchés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malheur à vous, pharisiens! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel malheur pour vous, pharisiens! Vous aimez les sièges les plus en vue dans les synagogues et vous aimez être salués sur les places publiques. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Malheur à vous Pharisiens! parce que vous aimez le premier siège dans les synagogues et les salutations sur les places publiques. |
| French OST (Ostervald) | Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez à occuper les premiers rangs dans les synagogues, et à être salués dans les places publiques. |
| French OST - Osterwald | Malheur à vous, pharisiens, qui aimez à occuper les premières places dans les synagogues, et à être salués dans les places publiques. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Quel malheur pour vous, Pharisiens! Vous aimez être assis au premier rang dans les maisons de prière, et vous aimez qu’on vous salue sur les places de la ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Malheur à vous, pharisiens, car vous aimez le premier siège dans les synagogues et les salutations dans les places publiques. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Malheur à vous, pharisiens, parce que vous aimez occuper les sièges d'honneur dans les synagogues et être salués sur les places publiques. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Malheur à vous, pharisiens, parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations sur la place publique. |