Luke 11:43 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Malheur à vous, pharisiens, parce que vous aimez les sièges d’honneur dans les synagogues  ; vous aimez qu’on vous salue respectueusement sur les places publiques.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Malheur à vous, Pharisiens! Vous aimez les sièges les plus en vue dans les synagogues et vous aimez à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques.
French (Catholique Crampon 1923) Malheur à vous, Pharisiens, parce que vous aimez le premier siège dans les synagogues et les saluts sur les places publiques!
French (J.N. Darby) 1885 à vous, pharisiens! car vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.
French (La Bible expliquée) « Malheur à vous, Pharisiens! Vous aimez les sièges les plus en vue dans les synagogues et vous aimez à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Malheur à vous, pharisiens! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quel malheur pour vous, les pharisiens! Vous aimez avoir le premier siège dans les synagogues et être salués sur les places publiques!
French (Zoque, Francisco León) ”¡Lástima mijta'm fariseo'ista'm; maṉba mi istam toya! Porque sundamba mijtzi va'cø mi mbyo'cstam covi'najø po'cscu'yomo conocscuy tøjcomo, y va'cø mi ñchi'tandøj dyus plaza'omo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Malheur à vous, pharisiens ! parce que vous aimez le premier siège dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.
French Jerusalem 1998 Malheur à vous, les Pharisiens, qui aimez le premier siège dans les synagogues et les salutations sur les places publiques!
French Machaira 2012 Malheur à vous, pharisiens, qui aimez à occuper les premières places dans les synagogues, et à être salués dans les places publiques.
French Martin 1744 Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez les premières places dans les Synagogues, et les salutations dans les marchés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Malheur à vous, pharisiens! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quel malheur pour vous, pharisiens! Vous aimez les sièges les plus en vue dans les synagogues et vous aimez être salués sur les places publiques.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Malheur à vous Pharisiens! parce que vous aimez le premier siège dans les synagogues et les salutations sur les places publiques.
French OST (Ostervald) Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez à occuper les premiers rangs dans les synagogues, et à être salués dans les places publiques.
French OST - Osterwald Malheur à vous, pharisiens, qui aimez à occuper les premières places dans les synagogues, et à être salués dans les places publiques.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Quel malheur pour vous, Pharisiens! Vous aimez être assis au premier rang dans les maisons de prière, et vous aimez qu’on vous salue sur les places de la ville.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Malheur à vous, pharisiens, car vous aimez le premier siège dans les synagogues et les salutations dans les places publiques.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Malheur à vous, pharisiens, parce que vous aimez occuper les sièges d'honneur dans les synagogues et être salués sur les places publiques.
French Vigouroux 1902 Bible Malheur à vous, pharisiens, parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations sur la place publique.