Luke 11:40 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Fous que vous êtes ! Est-ce que celui qui a créé l’extérieur n’a pas aussi fait l’intérieur ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Insensés que vous êtes! Dieu qui a fait l'extérieur n'a-t-il pas aussi fait l'intérieur? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Insensés! Celui qui a fait le dehors n’a-t-il pas fait aussi le dedans? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Insensés! celui qui a fait le dehors, n'a-t-il pas fait le dedans aussi? |
| French (La Bible expliquée) | Insensés que vous êtes! Dieu qui a fait l'extérieur n'a-t-il pas aussi fait l'intérieur? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Insensés! celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Gens déraisonnables! celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans? |
| French (Zoque, Francisco León) | ¡Mi ⁿjyovinda'mbøte! Tzøctam cuenda que chøjcupø'is vingøspø, mismo je'is chøc jojmopø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Insensés ! Celui qui a fait le dehors, n'a-t-il pas fait aussi le dedans? |
| French Jerusalem 1998 | Insensés! Celui qui a fait l'extérieur n'a-t-il pas fait aussi l'intérieur? |
| French Machaira 2012 | Insensés! celui qui a fait le dehors n’a t-il pas aussi fait le dedans? |
| French Martin 1744 | Insensés, celui qui a fait le dehors, n'a-t-il pas fait aussi le dedans? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Insensés! celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Insensés que vous êtes! Dieu qui a fait l'extérieur n'a-t-il pas aussi fait l'intérieur? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Insensés! celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans? |
| French OST (Ostervald) | Insensés! celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans? |
| French OST - Osterwald | Insensés! celui qui a fait le dehors n'a t-il pas aussi fait le dedans? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous ne comprenez rien! Dieu a fait l’extérieur et il a fait aussi l’intérieur! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Insensés! Est-ce que Celui qui a fait le dehors n'a pas fait aussi le dedans? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Hommes dépourvus de bon sens! Celui qui a fait l'extérieur n'a-t-il pas fait aussi l'intérieur? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Insensés, celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans ? |