Luke 11:38 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le pharisien remarqua qu’il n’avait pas fait les ablutions rituelles avant le repas, et il s’en étonna.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Pharisien s'étonna lorsqu'il remarqua que Jésus ne s'était pas lavé avant le repas.
French (Catholique Crampon 1923) Or le Pharisien vit avec étonnement qu’il n’avait pas auparavant fait l’ablution avant le dîner.
French (J.N. Darby) 1885 Mais le pharisien, voyant cela, s'étonna parce qu'il ne s'était pas premièrement lavé avant le dîner.
French (La Bible expliquée) Le Pharisien s'étonna lorsqu'il remarqua que Jésus ne s'était pas lavé avant le repas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le pharisien vit avec étonnement qu'il n'avait pas fait les ablutions rituelles avant le déjeuner.
French (Zoque, Francisco León) Y fariseo'is ñømaya'yaju va' is que Jesús ja cyø'che' va'ṉjamocuycøtoya antes que va'cø ma cyu'tø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais le pharisien, voyant cela, s'étonna de ce qu'il n'avait pas d'abord fait d'ablution avant le dîner.
French Jerusalem 1998 Ce que voyant, le Pharisien s'étonna de ce qu'il n'eût pas fait d'abord les ablutions avant le déjeuner.
French Machaira 2012 Et le pharisien s’étonna de ce qu’il vit qu’il ne s’était pas lavé rituellement avant le dîner.
French Martin 1744 Mais le Pharisien s'étonna de voir qu'il ne s'était point premièrement lavé avant le dîner.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le pharisien s'étonna lorsqu'il remarqua que Jésus ne s'était pas lavé les mains avant le repas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le Pharisien vit avec étonnement qu'il n'avait pas fait les ablutions avant le repas.
French OST (Ostervald) Mais le Pharisien s'étonna de ce qu'il vit qu'il ne s'était pas lavé avant le dîner.
French OST - Osterwald Et le pharisien s'étonna de ce qu'il vit qu'il ne s'était pas lavé rituellement avant le dîner.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Pharisien est étonné de voir que Jésus ne se lave pas les mains avant le repas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce que le pharisien ayant vu, il fut étonné de ce qu'il ne s'était pas d'abord lavé avant la collation.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.
French Vigouroux 1902 Bible Or le pharisien, pensant en lui-même, commença à se demander pourquoi il ne s'était pas lavé avant le repas.