Luke 11:37 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pendant qu’il parlait, un pharisien l’invita à venir manger chez lui. Jésus entra dans la maison et se mit à table. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand Jésus eut fini de parler, un Pharisien l'invita à prendre un repas chez lui. Jésus entra et se mit à table. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand il eut parlé, un Pharisien le pria de dîner chez lui; il entra et se mit à table. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui; et entrant, il se mit à table. |
| French (La Bible expliquée) | Quand Jésus eut fini de parler, un Pharisien l'invita à prendre un repas chez lui. Jésus entra et se mit à table. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tandis qu'il parlait, un pharisien l'invite à déjeuner chez lui. Il entra et se mit à table. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando Jesús o'naṉjeju, tum fariseo pø'nis ñøjay Jesús va' cyu't jetji'ṉ. Y Jesús tøjcøy tyøjcomo y po'cs myesyacø'mø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, comme il parlait, un pharisien le pria à dîner chez lui. Et étant entré, il se mit à table. |
| French Jerusalem 1998 | Tandis qu'il parlait, un Pharisien l'invite à déjeuner chez lui. Il entra et se mit à table. |
| French Machaira 2012 | Comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui; et Jésus entra et se mit à table. |
| French Martin 1744 | Et comme il parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui; et Jésus y entra, et se mit à table. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Jésus eut fini de parler, un pharisien l'invita à prendre un repas chez lui. Jésus entra et se mit à table. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pendant que Jésus parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra et se mit à table. |
| French OST (Ostervald) | Comme il parlait, un Pharisien le pria à dîner chez lui; et Jésus y entra et se mit à table. |
| French OST - Osterwald | Comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui; et Jésus entra et se mit à table. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Jésus a fini de parler, un Pharisien l’invite à manger avec lui. Jésus entre dans la maison du Pharisien et il se met à table. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, pendant qu'il parlait, un pharisien le sollicite de faire collation chez lui; et y étant entré il se mit à table. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pendant que Jésus parlait, un pharisien l'invita à dîner chez lui. Il entra et se mit à table. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pendant qu'il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui ; et étant entré, il se mit à table. |