Luke 11:35 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Fais donc attention à ce que ta lumière ne soit pas obscurcie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi, prends garde que la lumière qui est en toi ne soit pas obscurité.
French (Catholique Crampon 1923) Vois donc à ce que la lumière qui est en toi ne soit pas ténèbres.
French (J.N. Darby) 1885 Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
French (La Bible expliquée) Ainsi, prends garde que la lumière qui est en toi ne soit pas obscurité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
French (Zoque, Francisco León) Tzøjcay cuenda mi ⁿvin mi ndzocoy va'c mi nø'it vøjpø qui'psocuy jujchem sø'ṉgø'om tø ijtuse, que va' jyana mi it pi'tzø'ajcu'yomse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
French Jerusalem 1998 Vois donc si la lumière qui est en toi n'est pas ténèbres!
French Machaira 2012 Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit que ténèbres.
French Martin 1744 Regarde donc que la lumière qui est en toi ne soit des ténèbres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi, prends garde que la lumière qui est en toi ne soit pas obscurité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
French OST (Ostervald) Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit que ténèbres.
French OST - Osterwald Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit que ténèbres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Donc, fais attention! Ta lumière ne doit pas être sombre comme la nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Veille donc à ce que la lumière qui est en toi ne soit pas ténèbres.
French Vigouroux 1902 Bible Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.