Luke 11:30 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car, de même que Jonas a été un signe pour les habitants de Ninive, de même aussi le Fils de l’homme sera un signe pour les gens de notre temps. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, de même que Jonas fut un signe pour les habitants de Ninive, ainsi le Fils de l'homme sera un signe pour les gens d'aujourd'hui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car, de même que Jonas a été un signe pour les Ninivites, ainsi le Fils de l’homme en sera aussi un pour cette génération. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car comme Jonas fut un signe aux Ninivites, ainsi aussi sera le fils de l'homme à cette génération. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, de même que Jonas fut un signe pour les habitants de Ninive, ainsi le Fils de l'homme sera un signe pour les gens d'aujourd'hui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération. |
| French (Zoque, Francisco León) | Como jujche Jonás oyuse tyuqui, jet señamete Nínive cumguy pøngøtoyata'm. Jetsetique't øjtzi mumu Pø'nis chøṉ Tyøvø, otz ma'ṉbø sena'aje yøti ityajupø pøngøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car, comme Jonas fut un signe pour les Ninivites, le fils de l'homme en sera un pour cette génération. |
| French Jerusalem 1998 | Car, tout comme Jonas devint un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération. |
| French Machaira 2012 | Car, comme Jonas fut un miracle pour les Ninivites, le Fils de l’homme en sera un pour cette génération. |
| French Martin 1744 | Car comme Jonas fut un signe à ceux de Ninive, ainsi le Fils de l'homme en sera un à cette génération. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, de même que Jonas fut un signe pour les habitants de Ninive, ainsi le Fils de l'homme sera un signe pour cette génération. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération. |
| French OST (Ostervald) | Car, comme Jonas fut un miracle pour ceux de Ninive, le Fils de l'homme en sera un pour cette génération. |
| French OST - Osterwald | Car, comme Jonas fut un miracle pour les Ninivites, le Fils de l'homme en sera un pour cette génération. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, Jonas a été un signe pour les habitants de Ninive. De la même façon, le Fils de l’homme sera un signe pour les gens d’aujourd’hui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninévites, de même le fils de l'homme en sera aussi un pour cette génération. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, de même que Jonas a été un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, ainsi en sera-t-il du Fils de l'homme pour cette génération. |