Luke 11:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsqu’un esprit mauvais est sorti de quelqu’un, il erre çà et là dans des lieux déserts, à la recherche d’un lieu de repos, et il n’en trouve pas. Il se dit alors : « Mieux vaut regagner la demeure que j’ai quittée. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Lorsqu'un esprit mauvais est sorti d'un homme, il va et vient dans des espaces déserts en cherchant un lieu où s'établir. S'il n'en trouve pas, il se dit alors: “Je vais retourner dans ma maison, celle que j'ai quittée.”
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos. N’en trouvant point, il dit: «Je retournerai dans ma maison, d’où je suis sorti.»
French (J.N. Darby) 1885 Quand l'esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos; et n'en trouvant point, il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti.
French (La Bible expliquée) « Lorsqu'un esprit mauvais est sorti d'un homme, il va et vient dans des espaces déserts en cherchant un lieu où s'établir. S'il n'en trouve pas, il se dit alors: “Je vais retourner dans ma maison, celle que j'ai quittée.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va dans des lieux arides, pour chercher du repos. N'en trouvant point, il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque l'esprit impur est sorti de l'être humain, il passe par des lieux arides, cherche du repos et, comme il n'en trouve pas, il se dit: « Je vais retourner dans ma maison, celle d'où je suis sorti. »
French (Zoque, Francisco León) ”Cuando yatzi'ajcuy putpa pø'nomo, vitpa tøtzø nasomo, mye'tzpa jut ma sapøqui, y o'ca ji'n pya'te, nømba: “Maṉba vitu' mismo pø'nomo ju'tø pujtumø como si fuera ø ndøjcomo”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand l'esprit impur est sorti d'un homme, il parcourt des lieux arides, cherchant du repos; et n'en trouvant point, il dit: Je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti.
French Jerusalem 1998 "Lorsque l'esprit impur est sorti de l'homme, il erre par des lieux arides en quête de repos. N'en trouvant pas, il dit: Je vais retourner dans ma demeure, d'où je suis sorti.
French Machaira 2012 Lorsqu’un caractère troublé est manifesté d’un homme, il va par des lieux improductifs, cherchant du repos, et il n’en trouve point; et il dit: Je retournerai dans ma demeure, d’où je suis venu.
French Martin 1744 Quand l'esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos; et n'en trouvant point, il dit: je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va dans des lieux arides, pour chercher du repos. N'en trouvant point, il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'un esprit impur est sorti d'un être humain, il va et vient dans des espaces déserts et cherche un lieu où s'établir. Comme il n'en trouve pas, il se dit: “Je retournerai dans ma maison, celle que j'ai quittée.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque l'esprit impur est sorti de l'homme, il traverse des lieux arides, cherche du repos et, comme il n'en trouve pas, il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti;
French OST (Ostervald) Lorsqu'un esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point; et il dit: Je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti.
French OST - Osterwald Lorsqu'un esprit haineux est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point; et il dit: Je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Quand un esprit mauvais est sorti d’une personne où il habitait, il va et vient dans des endroits secs. Il cherche un lieu pour se reposer, mais il n’en trouve pas. Alors il se dit: “Je vais retourner dans la maison que j’ai quittée.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quand l'esprit impur est sorti de l'homme, il parcourt les lieux arides, cherchant du repos, et n'en trouvant pas, il dit alors: «Je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Lorsqu'un esprit impur est sorti d'un homme, il va dans des endroits arides pour chercher du repos. Comme il n'en trouve pas, il dit: ‘Je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti.’
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos ; et n'en trouvant pas, il dit : Je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti.