Luke 11:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tant qu’un homme fort et bien armé garde sa maison, ses biens sont en sécurité ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quand un homme fort et bien armé garde sa maison, tous ses biens sont en sûreté. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque l’homme fort et bien armé garde son palais, ce qu’il possède est en sûreté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand l'homme fort, revêtu de ses armes, garde son palais, ses biens sont en paix; |
| French (La Bible expliquée) | « Quand un homme fort et bien armé garde sa maison, tous ses biens sont en sûreté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en sûreté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa propriété, ses biens sont en sûreté. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Cuando pømi'øyupø y tø'ṉgu'yøyupø pø'nis cuidatzøcpa tyøc, vøj ñø'itpa ti ñø'ijtu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand l'homme fort, bien armé, garde sa maison, ses biens sont en sûreté. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsqu'un homme fort et bien armé garde son palais, ses biens sont en sûreté; |
| French Machaira 2012 | Quand un homme fort et bien armé garde sa maison, tout ce qu’il a est en sûreté. |
| French Martin 1744 | Quand un homme fort et bien armé garde son hôtel, les choses qu'il a sont en sûreté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en sûreté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand un homme fort et bien armé garde sa maison, tous ses biens sont en sûreté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa propriété, ses biens sont en sûreté. |
| French OST (Ostervald) | Quand un homme fort et bien armé garde l'entrée de sa maison, tout ce qu'il a est en sûreté. |
| French OST - Osterwald | Quand un homme fort et bien armé garde sa maison, tout ce qu'il a est en sûreté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Quand un homme fort et bien armé garde sa maison, ses richesses sont en sécurité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Lorsque l'homme fort, bien armé, garde sa propre cour, ce qu'il possède est en sûreté; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en sécurité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque l'homme fort, armé, garde sa maison, ce qu'il possède est en paix. |