Luke 11:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si c’est par la puissance de Dieu que je chasse les démons, alors, de toute évidence, le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En réalité, c'est avec la puissance de Dieu que je chasse les esprits mauvais, ce qui signifie que le Royaume de Dieu est déjà venu jusqu'à vous.
French (Catholique Crampon 1923) Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc arrivé à vous.
French (J.N. Darby) 1885 Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu'à vous.
French (La Bible expliquée) En réalité, c'est avec la puissance de Dieu que je chasse les esprits mauvais, ce qui signifie que le Royaume de Dieu est déjà venu jusqu'à vous. Les réactions d'hésitation ou de refus viennent maintenant au premier plan. Une guérison n'est jamais une preuve que Jésus vient et agit au nom de Dieu. On peut y reconnaître la venue du Royaume ou, au contraire, y voir une supercherie, de la magie, et même l'attribuer au pouvoir de Satan, appelé ici Béelzébul. Chacun est libre de s'interroger et de prendre position. Il lui appartient de décider s'il reconnaît en Jésus un libérateur. En effet, personne ne peut, de lui-même, se dire définitivement libéré du mal. Une rechute est toujours possible, il faut donc se tenir fermement attaché à Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais si c'est par le doigt de Dieu que, moi, je chasse les démons, c'est donc que le règne de Dieu est parvenu jusqu'à vous.
French (Zoque, Francisco León) Pero o'ca Diosis cyø'ji'ṉ nømbutyajpa øtz yatzi'ajcuy, entonces viyuṉsye Diosis mi yac istamba 'yaṉgui'mguy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu'à vous.
French Jerusalem 1998 Mais si c'est par le doigt de Dieu que j'expulse les démons, c'est donc que le Royaume de Dieu est arrivé jusqu'à vous.
French Machaira 2012 Mais si je redresse les consciences déréglées par le doigt de Dieu, il est donc vrai que la Royauté de Dieu est venu à vous.
French Martin 1744 Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, certes le Règne de Dieu est parvenu à vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si c'est par la puissance de Dieu que je chasse les démons, c'est donc que le règne de Dieu est venu jusqu'à vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais, si c'est par le doigt de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu'à vous.
French OST (Ostervald) Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, il est donc vrai que le règne de Dieu est venu à vous.
French OST - Osterwald Mais si je chasse les contradictions par le doigt de Dieu, il est donc vrai que la Royauté de Dieu est venu à vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais moi, c’est Dieu qui me donne le pouvoir de chasser les esprits mauvais. Donc le Royaume de Dieu est arrivé jusqu’à vous!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais si c'est par le doigt de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu'à vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, alors le royaume de Dieu est venu jusqu'à vous.
French Vigouroux 1902 Bible Mais si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, assurément le royaume de Dieu est arrivé jusqu'à vous.