Luke 11:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais, comme il connaissait leurs pensées, il leur dit : Tout royaume déchiré par la guerre civile est dévasté et les maisons s’y écroulent l’une sur l’autre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Jésus connaissait leurs pensées; il leur dit alors: «Tout royaume dont les habitants luttent les uns contre les autres finit par être détruit, ses maisons s'écroulent les unes sur les autres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Connaissant leurs réflexions, il leur dit: «Tout royaume divisé contre lui-même va à la ruine et les maisons tombent l’une sur l’autre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais lui, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert; et une maison divisée contre elle-même tombe; |
| French (La Bible expliquée) | Mais Jésus connaissait leurs pensées; il leur dit alors: « Tout royaume dont les habitants luttent les uns contre les autres finit par être détruit, ses maisons s'écroulent les unes sur les autres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et une maison s'écroule sur une autre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme il connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même va à sa ruine; les maisons y tombent les unes sur les autres. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis myusu jujche nø qui'psyaju y ñøjmayaju: ―O'ca aṉgui'mbapø'is pyøn quipyajpa ñe'comda'm, tocopya 'yaṉgui'mguy, y o'ca familia quiptocoyajpa ñe'comda'm, yajpa fyamilia'ajcuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais lui, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est réduit en désert; et maison s'écroule sur maison. |
| French Jerusalem 1998 | Mais lui, connaissant leurs pensées, leur dit: "Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et maison sur maison s'écroule. |
| French Machaira 2012 | Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert; et toute maison divisée contre elle-même tombera en ruine. |
| French Martin 1744 | Mais lui connaissant leurs pensées, leur dit: tout Royaume divisé contre soi-même sera réduit en désert; et toute maison [divisée contre elle-même] tombe en ruine. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et une maison s'écroule sur une autre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Jésus connaissait leurs pensées; il leur dit alors: « Si un royaume est divisé et que ses habitants luttent les uns contre les autres, il finit par être détruit, ses maisons s'écroulent les unes sur les autres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme il connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté et les maisons s'écroulent l'une sur l'autre. |
| French OST (Ostervald) | Mais Jésus connaissant leurs pensées leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert; et toute maison divisée contre elle-même tombera en ruine. |
| French OST - Osterwald | Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert; et toute maison divisée contre elle-même tombera en ruine. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Jésus connaît leurs pensées, il leur dit: « Quand les habitants d’un royaume font la guerre entre eux, le royaume est détruit, et les maisons tombent les unes sur les autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais lui, connaissant leurs pensées, leur dit: «Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et on y voit tomber maison sur maison; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: «Tout royaume confronté à des luttes internes est dévasté et les maisons s'écroulent l'une sur l'autre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais lui, ayant vu leurs pensées, leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même sera dévasté, et la maison tombera sur la maison. |