Luke 11:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) D’autres, pour lui tendre un piège, lui réclamaient un signe venant du ciel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) D'autres voulaient lui tendre un piège: ils lui demandèrent de montrer par un signe miraculeux qu'il venait de Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) D’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe (venant) du ciel.
French (J.N. Darby) 1885 Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandaient un signe du ciel.
French (La Bible expliquée) D'autres voulaient lui tendre un piège: ils lui demandèrent de montrer par un signe miraculeux qu'il venait de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel.
French (Zoque, Francisco León) Eyata'mbø'is sununa'ṉ yaj quecyaj Jesús 'yotecøsi, y por eso ñøjmayaju va'cø yaj quej cotza'mocuy tzajpombø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et d'autres, pour l'éprouver, demandaient de lui un signe venant du ciel.
French Jerusalem 1998 D'autres, pour le mettre à l'épreuve, réclamaient de lui un signe venant du ciel.
French Machaira 2012 Mais d’autres, pour l’éprouver, lui demandaient un miracle qui vint du ciel.
French Martin 1744 Mais les autres pour l'éprouver, lui demandaient un miracle du ciel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) D'autres voulaient lui tendre un piège: ils cherchaient à obtenir de lui un signe venant du ciel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel.
French OST (Ostervald) Mais d'autres, pour l'éprouver, lui demandaient quelque miracle qui vînt du ciel.
French OST - Osterwald Mais d'autres, pour l'éprouver, lui demandaient un miracle qui vint du ciel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) D’autres veulent tendre un piège à Jésus. Ils lui disent: « Fais un miracle devant nous, ainsi tu prouveras que c’est Dieu qui t’envoie. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel.
French Vigouroux 1902 Bible Et d'autres, pour le tenter, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.