Luke 11:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | D’autres, pour lui tendre un piège, lui réclamaient un signe venant du ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | D'autres voulaient lui tendre un piège: ils lui demandèrent de montrer par un signe miraculeux qu'il venait de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | D’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe (venant) du ciel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandaient un signe du ciel. |
| French (La Bible expliquée) | D'autres voulaient lui tendre un piège: ils lui demandèrent de montrer par un signe miraculeux qu'il venait de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel. |
| French (Zoque, Francisco León) | Eyata'mbø'is sununa'ṉ yaj quecyaj Jesús 'yotecøsi, y por eso ñøjmayaju va'cø yaj quej cotza'mocuy tzajpombø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et d'autres, pour l'éprouver, demandaient de lui un signe venant du ciel. |
| French Jerusalem 1998 | D'autres, pour le mettre à l'épreuve, réclamaient de lui un signe venant du ciel. |
| French Machaira 2012 | Mais d’autres, pour l’éprouver, lui demandaient un miracle qui vint du ciel. |
| French Martin 1744 | Mais les autres pour l'éprouver, lui demandaient un miracle du ciel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | D'autres voulaient lui tendre un piège: ils cherchaient à obtenir de lui un signe venant du ciel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel. |
| French OST (Ostervald) | Mais d'autres, pour l'éprouver, lui demandaient quelque miracle qui vînt du ciel. |
| French OST - Osterwald | Mais d'autres, pour l'éprouver, lui demandaient un miracle qui vint du ciel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | D’autres veulent tendre un piège à Jésus. Ils lui disent: « Fais un miracle devant nous, ainsi tu prouveras que c’est Dieu qui t’envoie. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et d'autres, pour le tenter, lui demandaient un signe qui vînt du ciel. |