Luke 11:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cependant quelques-uns disaient : C’est par le pouvoir de Béelzébul, le chef des démons, qu’il chasse les démons.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cependant, quelques-uns dirent: «C'est Béelzébul, le chef des esprits mauvais, qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits!»
French (Catholique Crampon 1923) Mais quelques-uns d’entre eux dirent: «C’est par Béelzéboul, le chef des démons, qu’il chasse les démons.»
French (J.N. Darby) 1885 Mais quelques-uns d'entre eux disaient: Il chasse les démons par Béelzébul, le chef des démons.
French (La Bible expliquée) Cependant, quelques-uns dirent: « C'est Béelzébul, le chef des esprits mauvais, qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais quelques-uns dirent: c'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais quelques-uns dirent: C'est par Béelzéboul, le prince des démons, qu'il chasse les démons!
French (Zoque, Francisco León) Pero veneta'mbø nømyaju: ―Covi'najøpø yatzi'ajcuy ñøyipø'is Beelzebú, je'is cyotzoṉba Jesús va'cø myacput yatzi'ajcuy tøvø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais quelques-uns d'entre eux dirent: C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.
French Jerusalem 1998 Mais certains d'entre eux dirent: "C'est par Béelzéboul, le prince des démons, qu'il expulse les démons."
French Machaira 2012 Et quelques-uns d’entre eux dirent: C’est par la direction de l’affolement, la vivification des dérèglements de conscience qu’il redresse les consciences déréglées.
French Martin 1744 Et quelques-uns d'entre eux dirent: c'est par Béelzebul, prince des démons, qu'il chasse les démons.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais quelques-uns dirent: C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cependant, quelques-uns dirent: « C'est Béelzébul, le chef des démons, qui lui donne le pouvoir de chasser ces démons! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais quelques-uns dirent: C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.
French OST (Ostervald) Et quelques-uns d'entre eux dirent: C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.
French OST - Osterwald Et quelques-uns d'entre eux dirent: C'est par Béelzébul, le prince des contradicteurs, qu'il chasse les contradictions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais certains disent: « C’est Satan, le chef des esprits mauvais, qui donne à Jésus le pouvoir de chasser ces esprits! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais quelques-uns d'entre eux dirent: «C'est grâce à Béézéboul, le chef des démons, qu'il chasse les démons.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant, quelques-uns dirent: «C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais quelques-uns d'entre eux dirent : C'est par Béelzébub, prince des démons, qu'il chasse les démons.