Luke 11:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cependant quelques-uns disaient : C’est par le pouvoir de Béelzébul, le chef des démons, qu’il chasse les démons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant, quelques-uns dirent: «C'est Béelzébul, le chef des esprits mauvais, qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais quelques-uns d’entre eux dirent: «C’est par Béelzéboul, le chef des démons, qu’il chasse les démons.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais quelques-uns d'entre eux disaient: Il chasse les démons par Béelzébul, le chef des démons. |
| French (La Bible expliquée) | Cependant, quelques-uns dirent: « C'est Béelzébul, le chef des esprits mauvais, qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais quelques-uns dirent: c'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais quelques-uns dirent: C'est par Béelzéboul, le prince des démons, qu'il chasse les démons! |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero veneta'mbø nømyaju: ―Covi'najøpø yatzi'ajcuy ñøyipø'is Beelzebú, je'is cyotzoṉba Jesús va'cø myacput yatzi'ajcuy tøvø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais quelques-uns d'entre eux dirent: C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons. |
| French Jerusalem 1998 | Mais certains d'entre eux dirent: "C'est par Béelzéboul, le prince des démons, qu'il expulse les démons." |
| French Machaira 2012 | Et quelques-uns d’entre eux dirent: C’est par la direction de l’affolement, la vivification des dérèglements de conscience qu’il redresse les consciences déréglées. |
| French Martin 1744 | Et quelques-uns d'entre eux dirent: c'est par Béelzebul, prince des démons, qu'il chasse les démons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais quelques-uns dirent: C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant, quelques-uns dirent: « C'est Béelzébul, le chef des démons, qui lui donne le pouvoir de chasser ces démons! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais quelques-uns dirent: C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons. |
| French OST (Ostervald) | Et quelques-uns d'entre eux dirent: C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons. |
| French OST - Osterwald | Et quelques-uns d'entre eux dirent: C'est par Béelzébul, le prince des contradicteurs, qu'il chasse les contradictions. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais certains disent: « C’est Satan, le chef des esprits mauvais, qui donne à Jésus le pouvoir de chasser ces esprits! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais quelques-uns d'entre eux dirent: «C'est grâce à Béézéboul, le chef des démons, qu'il chasse les démons.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, quelques-uns dirent: «C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais quelques-uns d'entre eux dirent : C'est par Béelzébub, prince des démons, qu'il chasse les démons. |