Luke 11:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un jour, Jésus chassait un démon qui rendait un homme muet. Quand le démon fut sorti, le muet se mit à parler, et la foule était émerveillée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus était en train de chasser un esprit mauvais qui rendait un homme muet. Quand l'esprit mauvais sortit, le muet se mit à parler et, dans la foule, les gens furent remplis d'étonnement.
French (Catholique Crampon 1923) Il chassait un démon, qui était muet. Or, quand le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.
French (J.N. Darby) 1885 Et il chassa un démon qui était muet. Et il arriva que, quand le démon fut sorti, le muet parla; et les foules s'en étonnèrent.
French (La Bible expliquée) Jésus était en train de chasser un esprit mauvais qui rendait un homme muet. Quand l'esprit mauvais sortit, le muet se mit à parler et, dans la foule, les gens furent remplis d'étonnement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il chassait un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent étonnées.
French (Zoque, Francisco León) Jesusis nømna'ṉ myacput yatzi'ajcuy yac uma'ajpa'is pøn. Cuando put yatzi'ajcuy, umapø pøn onu, y ñømaya'yaj pø'nis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il chassait un démon qui était muet; or il arriva que le démon étant sorti, le muet parla; et les foules furent dans l'admiration.
French Jerusalem 1998 Il expulsait un démon, qui était muet. Or il advint que, le démon étant sorti, le muet parla, et les foules furent dans l'admiration.
French Machaira 2012 Jésus redressa aussi une conscience déréglée qui était muette; et la conscience déréglée étant apaisée, le muet parla; et le peuple était dans l’admiration.
French Martin 1744 Alors il chassa un démon qui était muet; et il arriva que quand le démon fut sorti, le muet parla; et les troupes s'en étonnèrent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus était en train de chasser un démon qui rendait un homme muet. Quand le démon sortit, le muet se mit à parler et la foule fut stupéfaite.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus chassait un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent dans l'admiration.
French OST (Ostervald) Jésus chassa aussi un démon qui était muet; et le démon étant sorti, le muet parla; et le peuple était dans l'admiration.
French OST - Osterwald Jésus chassa aussi un esprit de contradiction qui était muet; et la contradiction étant sorti, le muet parla; et le peuple était dans l'admiration.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, Jésus guérit un homme muet en chassant l’esprit mauvais qui est en lui. L’esprit mauvais sort de l’homme, et le muet se met à parler. Alors les foules qui sont là sont très étonnées.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il chassait un démon muet; or il advint, lorsque le démon fut sorti, que le muet parla; et la foule fut émerveillée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet se mit à parler, et la foule fut dans l'admiration.
French Vigouroux 1902 Bible Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Et lorsqu'il eut chassé le démon, le muet parla, et les foules furent dans l'admiration.