Luke 11:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un jour, Jésus priait en un certain lieu. Quand il eut fini, l’un de ses disciples lui demanda : Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, Jésus priait en un certain lieu. Quand il eut fini, un de ses disciples lui demanda: «Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il arriva, comme il était en prière en un certain lieu, lorsqu’il eut achevé, qu’un de ses disciples luit dit: «Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme il était en prière dans un certain lieu, il arriva, après qu'il eut cessé, que quelqu'un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme aussi Jean l'a enseigné à ses disciples. |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, Jésus priait en un certain lieu. Quand il eut fini, un de ses disciples lui demanda: « Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a enseigné à ses disciples. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il priait un jour en un certain lieu. Lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean aussi l'a enseigné à ses disciples. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces jicsye'øc Jesusis nømna'ṉ 'yo'nøy Dios tum lugajromo, y cuando 'yo'nø'aṉjeju, tum ñøtuṉdøvø'is ñøjmayu: ―Øjtzø mi Ṉgomi, tø aṉmatyam va' o'nøtyam Dios, jujche Jua'nis 'yaṉmayuse ñe' ñøtuṉdøvø va'cø 'yo'nøyaj Dios. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arriva, comme il était en prière en un certain lieu, que lorsqu'il eut cessé, l'un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a aussi enseigné à ses disciples. |
| French Jerusalem 1998 | Et il advint, comme il était quelque part à prier, quand il eut cessé, un de ses disciples lui dit: "Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples." |
| French Machaira 2012 | Et il arriva, comme que Jésus était en prière en un certain lieu, après qu’il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l’a aussi enseigné à ses disciples. |
| French Martin 1744 | Et il arriva, comme il était en prière en un certain lieu, qu'après qu'il eut cessé [de prier], quelqu'un de ses Disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, ainsi que Jean a enseigné ses Disciples. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a enseigné à ses disciples. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour, Jésus priait en un certain lieu. Quand il eut fini, un de ses disciples lui demanda: « Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a enseigné à ses disciples. |
| French OST (Ostervald) | Un jour que Jésus était en prière en un certain lieu, après qu'il eut achevé sa prière, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a aussi enseigné à ses disciples. |
| French OST - Osterwald | Un jour que Jésus était en prière en un certain lieu, après qu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a aussi enseigné à ses disciples. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, quelque part, Jésus est en train de prier. Quand il a fini, un de ses disciples lui dit: « Jean-Baptiste a appris à prier à ses disciples. Toi aussi, Seigneur, apprends-nous à prier. » Jésus leur dit: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il advint, pendant qu'il était lui-même en prière en quelque endroit, que, lorsqu'il eut fini, l'un de ses disciples lui dit: «Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean aussi l'a enseigné à ses disciples.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus priait un jour dans un certain endroit. Quand il eut fini, un de ses disciples lui dit: «Seigneur, enseigne-nous à prier, tout comme Jean l'a enseigné à ses disciples.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il arriva, comme il priait dans un certain lieu, que, lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit : Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples. |