Luke 10:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque vous entrerez dans une maison, dites d’abord : « Que la paix soit sur cette maison. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand vous entrerez dans une maison, dites d'abord: “Paix à cette maison.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | En quelque maison que vous entriez, dites d’abord: «Paix à cette maison!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais, dans quelque maison que vous entriez, dites premièrement: Paix sur cette maison! |
| French (La Bible expliquée) | Quand vous entrerez dans une maison, dites d'abord: “Paix à cette maison.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dans toute maison où vous entrerez, dites d'abord: « Que la paix soit sur cette maison! » |
| French (Zoque, Francisco León) | Yempe jutipø tøcmø mi ñdyøjcøtyamba, vi'na'c yuschi'tam yøcse: “Vøj ijtam yøṉø tøjcomo”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Paix à cette maison ! |
| French Jerusalem 1998 | En quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Paix à cette maison! |
| French Machaira 2012 | Et dans quelque maison que vous entriez, dites en entrant: La paix soit sur cette famille. |
| French Martin 1744 | Et en quelque maison que vous entriez, dites premièrement: paix soit à cette maison! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand vous entrerez dans une maison, dites d'abord: “Paix à cette maison.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison! |
| French OST (Ostervald) | Et dans quelque maison que vous entriez, dites en entrant: La paix soit sur cette maison. |
| French OST - Osterwald | Et dans quelque maison que vous entriez, dites en entrant: La paix soit sur cette maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Quand vous entrez dans une maison, dites d’abord: “Paix à cette maison!” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: «Paix pour cette maison!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dans toute maison où vous entrerez, dites d'abord: ‘Que la paix soit sur cette maison!’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord : Paix à cette maison. |