Luke 10:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’emportez ni bourse, ni sac de voyage, ni sandales, et ne vous attardez pas en chemin pour saluer les gens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne prenez ni bourse, ni sac, ni chaussures; ne vous arrêtez pas en chemin pour saluer quelqu'un. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne portez ni bourse, ni besace, ni sandales, et ne saluez personne en chemin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales; et ne saluez personne en chemin. |
| French (La Bible expliquée) | Ne prenez ni bourse, ni sac, ni chaussures; ne vous arrêtez pas en chemin pour saluer quelqu'un. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales, et ne saluez personne en chemin. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y uy ñømaṉdam ni morral, ni tumingotcuy, ni vaṉgasnaca. Y tu'ṉomo u mi ngøtzø'tyam vøti hora va' mi ⁿyuschi'tam aunque iyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne portez ni bourse, ni sac, ni chaussures, et ne saluez personne en chemin. |
| French Jerusalem 1998 | N'emportez pas de bourse, pas de besace, pas de sandales, et ne saluez personne en chemin. |
| French Machaira 2012 | Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers; et ne saluez personne en chemin. |
| French Martin 1744 | Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne dans le chemin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne prenez ni bourse, ni sac, ni chaussures; ne vous arrêtez pas en chemin pour saluer quelqu'un. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales, et ne saluez personne en chemin. |
| French OST (Ostervald) | Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers; et ne saluez personne en chemin. |
| French OST - Osterwald | Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers; et ne saluez personne en chemin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | N’emportez pas d’argent, pas de sac, pas de sandales. Sur le chemin, ne vous arrêtez pas pour saluer les gens. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne portez point de bourse, ni de besace, ni de sandales, et ne saluez personne sur la route; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne prenez ni bourse, ni sac, ni sandales et ne saluez personne en chemin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne portez ni bourse, ni sac, ni chaussures, et ne saluez personne en chemin. |