Luke 10:33 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais un Samaritain qui passait par là arriva près de cet homme. En le voyant, il fut pris de compassion. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais un Samaritain, qui voyageait par là, arriva près du blessé. Quand il le vit, il en eut profondément pitié. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais un Samaritain, qui était en voyage, vint près de lui, le vit et fut touché de compassion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais un Samaritain, allant son chemin, vint à lui, et, le voyant, fut ému de compassion, |
| French (La Bible expliquée) | Mais un Samaritain, qui voyageait par là, arriva près du blessé. Quand il le vit, il en eut profondément pitié. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu'il le vit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais un Samaritain qui voyageait arriva près de lui et fut ému lorsqu'il le vit. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero tum Samaria cumgupyøn jendina'ṉ nø vyitque'tu mismo tu'ṉomo, y nu'c tome yajupø pøngø'mø, y isu, y tyoya'nøyu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais un Samaritain qui voyageait, arriva près de lui, et le voyant, il fut touché de compassion. |
| French Jerusalem 1998 | Mais un Samaritain, qui était en voyage, arriva près de lui, le vit et fut pris de pitié. |
| French Machaira 2012 | Mais un Samaritain, passant son chemin, vint vers cet homme, et le voyant, il fut touché de compassion. |
| French Martin 1744 | Mais un Samaritain faisant son chemin vint à lui, et le voyant il fut touché de compassion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu'il le vit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais un Samaritain, qui voyageait par là, arriva près du blessé. Quand il le vit, il fut bouleversé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais un Samaritain, qui voyageait, arriva près de lui, le vit et en eut compassion. |
| French OST (Ostervald) | Mais un Samaritain, passant son chemin, vint vers cet homme, et le voyant, il fut touché de compassion. |
| French OST - Osterwald | Mais un Samaritain, passant son chemin, vint vers cet homme, et le voyant, il fut touché de compassion. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais un Samaritain en voyage arrive près de l’homme. Il le voit, et son cœur est plein de pitié pour lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais un Samaritain que sa route conduisit vers lui l'ayant aperçu fut ému de compassion, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais un Samaritain qui voyageait arriva près de lui et fut rempli de compassion lorsqu'il le vit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais un Samaritain, qui était en voyage, vint près de lui, et, le voyant, fut touché de compassion. |