Luke 10:32 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De même aussi un lévite arriva au même endroit, le vit, et, s’en écartant, poursuivit sa route.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De même, un lévite arriva à cet endroit, il vit l'homme, passa de l'autre côté de la route et s'éloigna.
French (Catholique Crampon 1923) De même un lévite aussi vint en ce lieu, le fit et passa outre.
French (J.N. Darby) 1885 et pareillement aussi un lévite, étant arrivé en cet endroit-là, s'en vint, et, le voyant, passa outre de l'autre côté:
French (La Bible expliquée) De même, un lévite arriva à cet endroit, il vit l'homme, passa de l'autre côté de la route et s'éloigna.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un Lévite, qui arriva aussi dans ce lieu, l'ayant vu, passa outre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un lévite arriva de même à cet endroit; il le vit et passa à distance.
French (Zoque, Francisco León) Jetsetique't tum levita pøn yospapø masandøjcomo nu'que't tome jicø lugar y isu, y jendi cyøjtacye'tu tu'ṉu saya'omo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et de même aussi un Lévite, étant venu dans cet endroit et le voyant, passa outre.
French Jerusalem 1998 Pareillement un lévite, survenant en ce lieu, le vit et passa outre.
French Machaira 2012 Un lévite étant aussi venu dans le même endroit, et le voyant, passa auprès de l’autre côté.
French Martin 1744 Un Lévite aussi étant arrivé en cet endroit-là, et voyant cet homme, passa tout de même de l'autre côté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un Lévite, qui arriva aussi dans ce lieu, l'ayant vu, passa outre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De même, un lévite arriva à cet endroit, il vit le blessé, passa de l'autre côté de la route et s'éloigna.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un Lévite arriva de même à cet endroit; il le vit et passa outre.
French OST (Ostervald) Un lévite étant aussi venu dans le même endroit, et le voyant, passa outre.
French OST - Osterwald Un lévite étant aussi venu dans le même endroit, et le voyant, passa auprès de l'autre côté.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un lévite fait la même chose. Il arrive à cet endroit, il voit l’homme, il passe de l’autre côté de la route et continue son chemin.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 de même aussi un lévite étant venu en cet endroit et l'ayant aperçu passa devant lui sans s'arrêter.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De même aussi un Lévite arriva à cet endroit; il le vit et passa à distance.
French Vigouroux 1902 Bible Pareillement, un lévite, qui se trouvait en cet endroit, le vit et passa outre.