Luke 10:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or il se trouva qu’un prêtre descendait par le même chemin. Il vit le blessé et, s’en écartant, poursuivit sa route. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il se trouva qu'un prêtre descendait cette route. Quand il vit l'homme, il passa de l'autre côté de la route et s'éloigna. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, par hasard, un prêtre descendait par ce chemin; il le vit et passa outre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or, par aventure, un sacrificateur descendait par ce chemin-là, et, le voyant, passa outre de l'autre côté; |
| French (La Bible expliquée) | Il se trouva qu'un prêtre descendait cette route. Quand il vit l'homme, il passa de l'autre côté de la route et s'éloigna. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un sacrificateur, qui par hasard descendait par le même chemin, ayant vu cet homme, passa outre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par hasard, un prêtre descendait par le même chemin; il le vit et passa à distance. |
| French (Zoque, Francisco León) | De repente nømna'ṉ myø'n tum Israel pane jicø tu'ṉomo, y jen pya't tzaṉdu'tyøjupø, pero tu'ṉu saya'om cyøjtayu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, il se rencontra qu'un sacrificateur descendait par ce chemin-là, et l'ayant vu, il passa outre. |
| French Jerusalem 1998 | Un prêtre vint à descendre par ce chemin-là; il le vit et passa outre. |
| French Machaira 2012 | Or, il se rencontra qu’un sacrificateur descendait par ce chemin-là, et ayant vu cet homme, il passa auprès de l’autre côté. |
| French Martin 1744 | Or par rencontre un Sacrificateur descendait par le même chemin, et quand il le vit, il passa de l'autre côté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un sacrificateur, qui fortuitement descendait par le même chemin, ayant vu cet homme, passa outre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par hasard, un prêtre descendait cette route. Quand il vit le blessé, il passa de l'autre côté de la route et s'éloigna. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par hasard, un sacrificateur descendait par le même chemin; il vit cet homme et passa outre. |
| French OST (Ostervald) | Or, il se rencontra qu'un sacrificateur descendait par ce chemin-là; et ayant vu cet homme, il passa outre. |
| French OST - Osterwald | Or, il se rencontra qu'un sacrificateur descendait par ce chemin-là, et ayant vu cet homme, il passa auprès de l'autre côté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Par hasard, un prêtre descend aussi sur cette route. Quand il voit l’homme, il passe de l’autre côté de la route et continue son chemin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or un prêtre, qui d'aventure descendait par ce chemin, l'ayant aperçu passa devant lui sans s'arrêter; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un prêtre qui, par hasard, descendait par le même chemin vit cet homme et passa à distance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or il arriva qu'un prêtre descendait par le même chemin ; et l'ayant vu, il passa outre. |