Luke 1:80 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le petit enfant grandissait et son esprit se fortifiait. Plus tard, il vécut dans des lieux déserts jusqu’au jour où il se manifesta publiquement au peuple d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'enfant grandissait et se développait spirituellement. Il demeura dans des lieux déserts jusqu'au jour où il se présenta publiquement devant le peuple d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Or l’enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il demeura dans le désert jusqu’au jour de sa manifestation devant Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il fut dans les déserts jusqu'au jour de sa manifestation à Israël.
French (La Bible expliquée) L'enfant grandissait et se développait spirituellement. Il demeura dans des lieux déserts jusqu'au jour où il se présenta publiquement devant le peuple d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or l'enfant grandissait et devenait fort par l'Esprit. Il demeurait dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
French (Zoque, Francisco León) Y une Juan ye'ṉbana'ṉ y tumdum jama más qui'psocuy minbana'ṉ, y o it jya'ijnømømø hasta que nu'c jyama va'cø yaj quej vyin Israel pø'nomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il se tenait dans les déserts, jusqu'au jour de sa manifestation à Israël.
French Jerusalem 1998 Cependant l'enfant grandissait, et son esprit se fortifiait. Et il demeurait dans les déserts jusqu'au jour de sa manifestation à Israël.
French Machaira 2012 Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il demeura dans les déserts jusqu’au jour où il devait être manifesté à Israël.
French Martin 1744 Et le petit enfant croissait, et se fortifiait en esprit; et il fut dans les déserts jusqu'au jour qu'il devait être manifesté à Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'enfant grandissait et son esprit se développait. Il demeura dans des lieux déserts jusqu'au jour où il se présenta publiquement devant le peuple d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or le petit enfant grandissait et se fortifiait en esprit. Il demeurait dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
French OST (Ostervald) Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il demeura dans les déserts jusqu'au jour qu'il devait être manifesté à Israël.
French OST - Osterwald Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il demeura dans les déserts jusqu'au jour où il devait être manifesté à Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’enfant grandit et peu à peu, il devient adulte. Il vit dans un endroit désert jusqu’au jour où il va se montrer au peuple d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or le petit enfant grandissait et se fortifiait en esprit, et il se tenait dans les déserts jusques au jour de sa manifestation à Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'enfant grandissait et se fortifiait en esprit. Il resta dans les déserts jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
French Vigouroux 1902 Bible Or l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit ; et il demeurait dans les déserts, jusqu'au jour de sa manifestation à Israël.