Luke 1:79 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) pour éclairer tous ceux ╵ qui habitent dans les ténèbres ╵ et l’ombre de la mort, et pour guider nos pas ╵sur la voie de la paix.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) pour éclairer ceux qui se trouvent dans la nuit et dans l'ombre de la mort, pour diriger nos pas sur le chemin de la paix.»
French (Catholique Crampon 1923) pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l’ombre de la mort, pour diriger nos pas dans la voie de la paix.»
French (J.N. Darby) 1885 afin de luire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix.
French (La Bible expliquée) pour éclairer ceux qui se trouvent dans la nuit et dans l'ombre de la mort, pour diriger nos pas sur le chemin de la paix. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort et pour diriger nos pas vers le chemin de la paix.
French (Zoque, Francisco León) Maṉba tø cøsø'nøjatyam ndø tzocoy pi'tzø'omse tø ijtamupø y como si fuera cømøṉgø'm tø ijtamuse y jetse maṉbana'ṉ tø ca'tame. Je'is tø isindzi'tamba tuṉ va'cø tø ijtam contento.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, afin de diriger nos pieds dans le chemin de la paix.
French Jerusalem 1998 pour illuminer ceux qui demeurent dans les ténèbres et l'ombre de la mort, afin de guider nos pas dans le chemin de la paix."
French Machaira 2012 Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.
French Martin 1744 Afin de reluire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort,Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) pour éclairer ceux qui se trouvent dans la nuit et dans l'ombre de la mort, pour diriger nos pas sur le chemin de la paix. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort Et pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.
French OST (Ostervald) Pour éclairer ceux qui demeurent dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.
French OST - Osterwald Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle éclairera ceux qui vivent dans la nuit et dans l’ombre de la mort, elle guidera nos pas sur la route de la paix. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, afin de diriger nos pieds dans le chemin de la paix.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, pour diriger nos pas sur le chemin de la paix.»
French Vigouroux 1902 Bible pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, pour diriger nos pas dans la voie de la paix.