Luke 1:71 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) qu’il nous délivrerait ╵de tous nos ennemis, ╵et du pouvoir de ceux qui nous haïssent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il avait promis qu'il nous délivrerait de nos ennemis et du pouvoir de tous ceux qui nous veulent du mal.
French (Catholique Crampon 1923) pour nous sauver de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
French (J.N. Darby) 1885 une délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent;
French (La Bible expliquée) il avait promis qu'il nous délivrerait de nos ennemis et du pouvoir de tous ceux qui nous veulent du mal.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) un salut qui nous délivre de nos ennemis et de tous ceux qui nous détestent.
French (Zoque, Francisco León) Chamyaju que maṉba tø yaj cotzoque va' jana tø tzøjcayajø ni tiyø tø qui'sayajpapø'is y ji'n suni'is tø isyajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) la délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent;
French Jerusalem 1998 pour nous sauver de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent.
French Machaira 2012 De ce qu’il nous a délivrés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
French Martin 1744 [Que] nous serions sauvés [de la main] de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il avait promis qu'il nous délivrerait de nos ennemis et du pouvoir de tous ceux qui nous veulent du mal.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent.
French OST (Ostervald) Que nous serions délivrés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent;
French OST - Osterwald De ce qu'il nous a délivrés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) “Je vous sauverai de vos ennemis et de la main de ceux qui vous détestent.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent;
French S21 2007 (Bible Segond 21) un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la domination de tous ceux qui nous détestent!
French Vigouroux 1902 Bible qu'il nous délivrerait de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,