Luke 1:64 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A cet instant, sa bouche s’ouvrit et sa langue se délia : il parlait et louait Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aussitôt, Zacharie put de nouveau parler: il se mit à louer Dieu à haute voix.
French (Catholique Crampon 1923) A l’instant sa bouche s’ouvrit et sa langue (se délia); et il parlait, bénissant Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Et à l'instant sa bouche fut ouverte et sa langue déliée; et il parlait, louant Dieu.
French (La Bible expliquée) Aussitôt, Zacharie put de nouveau parler: il se mit à louer Dieu à haute voix.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au même instant, sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A l'instant même, sa bouche s'ouvrit et sa langue se délia; il se mit à parler et à bénir Dieu.
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'cti muspana'ṉ ona Zacarías, y vejvejneyu, vyøcotzøc Dios.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et sa bouche fut ouverte à l'instant, et sa langue déliée, et il parlait, bénissant Dieu.
French Jerusalem 1998 A l'instant même, sa bouche s'ouvrit et sa langue se délia, et il parlait et bénissait Dieu.
French Machaira 2012 A l’instant sa bouche s’ouvrit, sa langue fut déliée, et il parlait en bénissant Dieu.
French Martin 1744 Et à l'instant sa bouche fut ouverte, et sa langue [déliée], tellement qu'il parlait en louant Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au même instant, sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aussitôt, Zacharie put de nouveau parler: il se mit à louer Dieu à haute voix.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au même instant, sa bouche s'ouvrit et sa langue se délia; il parlait et bénissait Dieu.
French OST (Ostervald) A l'instant sa bouche s'ouvrit, sa langue fut déliée, et il parlait en bénissant Dieu.
French OST - Osterwald A l'instant sa bouche s'ouvrit, sa langue fut déliée, et il parlait en bénissant Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au même moment, Zakarie peut de nouveau parler: il chante la bonté de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or sa bouche s'ouvrit aussitôt et sa langue se délia et il proférait les louanges de Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Immédiatement sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait et bénissait Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Au même instant, sa bouche s'ouvrit, et sa langue se délia, et il parlait en bénissant Dieu.