Luke 1:62 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors ils interrogèrent le père, par des gestes, pour savoir quel nom il voulait donner à l’enfant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors, ils demandèrent par gestes au père comment il voulait qu'on nomme son enfant.
French (Catholique Crampon 1923) Et ils demandaient par signes à son père comment il voulait qu’on le nommât.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils firent signe à son père qu'il déclarât comme il voulait qu'il fût appelé.
French (La Bible expliquée) Alors, ils demandèrent par gestes au père comment il voulait qu'on nomme son enfant.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et ils faisaient des signes à son père pour savoir comment il voulait l'appeler.
French (Zoque, Francisco León) Y chøjcayaj seña cyø'ji'ṉ va' 'yocva'cyaj jyata jujche syunbana'ṉ yac nøyi'ajyajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors ils firent signe à son père pour savoir comment il voulait qu'on le nommât.
French Jerusalem 1998 Et l'on demandait par signes au père comment il voulait qu'on l'appelât.
French Machaira 2012 Alors ils demandèrent par signe à son père comment il voulait qu’il fût nommé.
French Martin 1744 Alors ils firent signe à son père, qu'il déclarât comment il voulait qu'il fût nommé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors, ils demandèrent par gestes au père comment il voulait qu'on nomme son enfant.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et ils faisaient des signes à son père pour savoir comment il voulait l'appeler.
French OST (Ostervald) Alors ils firent signe à son père de marquer comment il voulait qu'il fit nommé.
French OST - Osterwald Alors ils demandèrent par signe à son père comment il voulait qu'il fût nommé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et ils font des signes au père pour lui demander: « Comment veux-tu l’appeler? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais on demanda par signes à son père quel nom il voulait qu'on lui donnât.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle.
French Vigouroux 1902 Bible Et ils faisaient des signes à son père, pour savoir comment il voulait qu'on l'appelât.