Luke 1:57 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le moment arriva où Elisabeth devait accoucher. Elle donna naissance à un fils.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le moment arriva où Élisabeth devait accoucher et elle mit au monde un fils.
French (Catholique Crampon 1923) Cependant le temps s’accomplit où Elisabeth devait enfanter, et elle mit au monde un fils.
French (J.N. Darby) 1885 Or le temps où elle devait accoucher fut accompli pour Élisabeth, et elle mit au monde un fils.
French (La Bible expliquée) Le moment arriva où Élisabeth devait accoucher et elle mit au monde un fils.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le temps où Elisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le temps où Elisabeth devait accoucher arriva, et elle mit au monde un fils.
French (Zoque, Francisco León) Entonces cuando ta'n jyama, Elisabejtis o is jaya une.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or le temps où elle devait accoucher s'accomplit pour Elisabeth, et elle enfanta un fils.
French Jerusalem 1998 Quant à Elisabeth, le temps fut accompli où elle devait enfanter, et elle mit au monde un fils.
French Machaira 2012 Or, le terme d’Élisabeth étant venu pour être délivré de sa grossesse, elle donna naissance à un fils.
French Martin 1744 Or le terme d'Elisabeth fut accompli pour accoucher; et elle mit au monde un fils.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le temps où Elisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le moment arriva où Élisabeth devait accoucher et elle mit au monde un fils.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le temps où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.
French OST (Ostervald) Cependant le terme d'Elisabeth étant venu, elle enfanta un fils.
French OST - Osterwald Or, le terme d'Élisabeth étant venu, elle enfanta un fils.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est le moment où Élisabeth doit accoucher, et elle met au monde un fils.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, le moment où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle mit au monde un fils.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le moment où Elisabeth devait accoucher arriva et elle mit au monde un fils.
French Vigouroux 1902 Bible Cependant, le temps où Elisabeth devait enfanter s'accomplit, et elle mit au monde un fils.