Luke 1:55 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) comme il l’avait promis à nos ancêtres, à Abraham et à ses descendants pour tous les temps.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) envers Abraham et ses descendants, pour toujours, comme il l'avait promis à nos ancêtres.»
French (Catholique Crampon 1923) — ainsi qu’il l’avait promis à nos pères, — en faveur d’Abraham et de sa race, pour toujours.»
French (J.N. Darby) 1885 selon qu'il avait parlé à nos pères) envers Abraham et envers sa semence, à jamais.
French (La Bible expliquée) envers Abraham et ses descendants, pour toujours, comme il l'avait promis à nos ancêtres. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme il l'avait dit à nos pères, -Envers Abraham et sa postérité pour toujours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – comme il l'avait dit à nos pères – envers Abraham et sa descendance, pour toujours.
French (Zoque, Francisco León) Porque jyajmutzøjcu lo que chajmayajuse ndø peca jata tzu'ṉguy Abraham 'yuneji'ṉda'm que maṉba tyoya'ṉøyaje mumu jamacøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) envers Abraham et sa postérité pour toujours, selon qu'il a parlé à nos pères.
French Jerusalem 1998 selon qu'il l'avait annoncé à nos pères - en faveur d'Abraham et de sa postérité à jamais!"
French Machaira 2012 Et comme il en avait parlé à nos pères, il s’est souvenu de sa miséricorde envers Abraham et sa postérité pour toujours.
French Martin 1744 ( Selon qu'il [en] a parlé à nos pères, [savoir] à Abraham et à sa postérité) à jamais.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme il l'avait dit à nos pères,Envers Abraham et sa postérité pour toujours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) envers Abraham et ses descendants, pour toujours, comme il l'avait promis à nos ancêtres. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) – Comme il l'avait dit à nos pères – Envers Abraham et sa descendance pour toujours.
French OST (Ostervald) Comme il en avait parlé à nos pères; à Abraham et à sa postérité pour toujours.
French OST - Osterwald Et comme il en avait parlé à nos pères, il s'est souvenu de sa miséricorde envers Abraham et sa postérité pour toujours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voilà ce qu’il a promis à nos ancêtres, à Abraham et à sa famille pour toujours. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 comme Il l'avait dit à nos pères, envers Abraham et sa postérité pour l'éternité.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) – comme il l'avait dit à nos ancêtres – en faveur d'Abraham et de sa descendance pour toujours.»
French Vigouroux 1902 Bible selon ce qu'il avait dit à nos pères, à Abraham et à sa race (postérité) pour toujours.