Luke 1:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | ainsi, tu pourras reconnaître l’entière véracité des enseignements que tu as reçus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je le fais pour que tu puisses reconnaître la vérité des enseignements que tu as reçus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été instruit. |
| French (La Bible expliquée) | Je le fais pour que tu puisses reconnaître la vérité des enseignements que tu as reçus. L'ouvrage (un double livre: évangile et Actes des Apôtres) est adressé à Théophile. Qui est celui-ci? Peut-être un mécène qui parraine l'œuvre? ou bien vous et moi? Son nom signifie « ami de Dieu ». Luc s'appuie sur les témoignages de ceux qui ont approché Jésus. Il s'est efforcé d'accomplir un vrai travail d'historien, qui reste aujourd'hui très précieux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | afin que tu connaisses la certitude des enseignements que tu as reçus. |
| French (Zoque, Francisco León) | Su'nbø mi ⁿjajyayø va'cø mi ṉgønøctøyøtyam mø'chøqui lo que mi nchamdzo'tzatyamu'am eyata'mbø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus. |
| French Jerusalem 1998 | pour que tu te rendes bien compte de la sûreté des enseignements que tu as reçus. |
| French Machaira 2012 | Afin que tu reconnaisses la certitude des choses dont tu as été instruit. |
| French Martin 1744 | Afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été informé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je le fais pour que tu puisses reconnaître la solidité des enseignements que tu as reçus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus. |
| French OST (Ostervald) | Afin que tu reconnaisses la certitude des choses dont tu as été instruit. |
| French OST - Osterwald | Afin que tu reconnaisses la certitude des choses dont tu as été instruit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ainsi, tu pourras voir que tu as reçu des enseignements solides. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin que tu connaisses la certitude des enseignements que tu as reçus. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que tu reconnaisses la vérité des paroles que l'on t'a enseignées. |