Luke 1:39 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Peu après, Marie partit pour se rendre en hâte dans une ville de montagne du territoire de Judée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans les jours qui suivirent, Marie se mit en route et se rendit en hâte dans une localité de la région montagneuse de Judée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ces jours-là Marie partit et s’en alla en hâte vers la montagne, en une ville de Juda. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Marie, se levant en ces jours-là, s'en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda. |
| French (La Bible expliquée) | Dans les jours qui suivirent, Marie se mit en route et se rendit en hâte dans une localité de la région montagneuse de Judée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans ce même temps, Marie se leva, et s'en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ces jours-là, Marie partit en hâte vers la région montagneuse et se rendit dans une ville de Juda. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cøjtu'jcam metz tu'cay jama, tzu'ṉ María y poyemaṉ cotzøjcø'mø y nu'c tum cumgu'yomo Judea nasomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or Marie s'étant levée, en ces jours-là, s'en alla avec hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda; |
| French Jerusalem 1998 | En ces jours-là, Marie partit et se rendit en hâte vers la région montagneuse, dans une ville de Juda. |
| French Machaira 2012 | Alors Marie se leva, et s’en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda. |
| French Martin 1744 | Or en ces jours-là Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes dans une ville de Juda. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dans ce même temps, Marie se leva, et s'en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans les jours qui suivirent, Marie se mit en route et se rendit en hâte dans une localité de la région montagneuse de Judée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ces jours-là, Marie se leva et s'empressa d'aller vers les montagnes dans une ville de Juda. |
| French OST (Ostervald) | Alors Marie se leva, et s'en alla en diligence au pays des montagnes, dans une ville de la tribu de Juda. |
| French OST - Osterwald | Alors Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Peu de temps après, Marie s’en va. Elle marche vite vers les montagnes, dans une ville de Judée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Marie s'étant mise en route en ces jours-là se rendit en toute hâte dans la montagne, dans une ville de Juda, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A la même époque, Marie s'empressa de se rendre dans une ville de la région montagneuse de Juda. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ces jours-là, Marie, se levant, s'en alla en grande hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda ; |