Luke 1:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Marie dit à l’ange : Comment cela se fera-t-il, puisque je suis vierge ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Marie dit à l'ange: «Comment cela sera-t-il possible, puisque je suis vierge?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Marie dit à l’ange: «Comment cela sera-t-il, puisque je ne connais point l’homme?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Marie dit à l'ange: Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme? |
| French (La Bible expliquée) | Marie dit à l'ange: « Comment cela sera-t-il possible, puisque je suis vierge? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Marie dit à l'ange: Comment cela se produira-t-il, puisque je n'ai pas de relations avec un homme? |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Maria'is ñøjmay angeles: ―¿Jutznøm ma'ṉbø is yø'cse? Porque ja it ø ⁿjaya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme? |
| French Jerusalem 1998 | Mais Marie dit à l'ange: "Comment cela sera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme?" |
| French Machaira 2012 | Alors Marie dit à l’ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d’homme? |
| French Martin 1744 | Alors Marie dit à l'Ange: comment arrivera ceci, vu que je ne connais point d'homme? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Marie dit à l'ange: « Comment cela sera-t-il possible, puisque je suis vierge? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Marie dit à l'ange: Comment cela se produira-t-il, puisque je ne connais pas d'homme? |
| French OST (Ostervald) | Alors Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme? |
| French OST - Osterwald | Alors Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Marie dit à l’ange: « Comment cela va-t-il arriver? En effet, je ne vis pas avec un homme. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Marie dit à l'ange: «Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Marie dit à l'ange: «Comment cela se fera-t-il, puisque je n'ai pas de relations avec un homme?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Marie dit à l'ange : Comment cela se fera-t-il ? car je ne connais pas d'homme. |