Luke 1:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici : bientôt tu seras enceinte et tu mettras au monde un fils ; tu le nommeras Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Bientôt tu seras enceinte, puis tu mettras au monde un fils que tu nommeras Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que vous concevrez, et vous enfanterez un fils, et vous lui donnerez le nom de Jésus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et voici, tu concevras dans ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Jésus. |
| French (La Bible expliquée) | Bientôt tu seras enceinte, puis tu mettras au monde un fils que tu nommeras Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu vas être enceinte; tu mettras au monde un fils et tu l'appelleras du nom de Jésus. |
| French (Zoque, Francisco León) | Maṉba mi unemba'te, y maṉba mi is jaya'une, y maṉba mi yac nøyi'aj Jesús. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et voici tu concevras en ton sein et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus. |
| French Jerusalem 1998 | Voici que tu concevras dans ton sein et enfanteras un fils, et tu l'appelleras du nom de Jésus. |
| French Machaira 2012 | Et tu concevras et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JÉSUS. |
| French Martin 1744 | Et voici, tu concevras en ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JESUS. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Bientôt tu seras enceinte, et tu mettras au monde un fils que tu appelleras du nom de Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici: tu deviendras enceinte, tu enfanteras un fils, et tu l'appelleras du nom de Jésus. |
| French OST (Ostervald) | Et tu concevras et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom de JESUS. |
| French OST - Osterwald | Et tu concevras et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JÉSUS. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu vas attendre un enfant, tu mettras au monde un fils, et tu l’appelleras Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et voici, tu concevras en ton sein et tu mettras au monde un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici que tu seras enceinte. Tu mettras au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici que vous concevrez dans votre sein, et vous enfanterez un fils, et vous lui donnerez le nom de Jésus. |