Luke 1:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Marie fut profondément troublée par ces paroles ; elle se demandait ce que signifiait cette salutation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Marie fut très troublée par ces mots; elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais à cette parole elle fut fort troublée, et elle se demandait ce que pouvait être cette salutation. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle, le voyant, fut troublée à sa parole; et elle raisonnait en elle-même sur ce que pourrait être cette salutation. |
| French (La Bible expliquée) | Marie fut très troublée par ces mots; elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Très troublée par cette parole, elle se demandait ce que pouvait bien signifier une telle salutation. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando isu'jcam angeles, María maya'u por lo que ñøjayuse. Nømna'ṉ jyajme'tz choco'yomo, tyumgøytina'ṉ nø ñømu “¿Tiyø yuschi'ocuy yø'cse?” |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais elle fut troublée de cette parole, et elle se demandait ce que pouvait être cette salutation. |
| French Jerusalem 1998 | A cette parole elle fut toute troublée, et elle se demandait ce que signifiait cette salutation. |
| French Machaira 2012 | Et ayant vu l’ange, elle fut troublée de son discours, et elle pensait en elle-même ce que pouvait être cette salutation. |
| French Martin 1744 | Et quand elle l'eut vu, elle fut fort troublée à cause de ses paroles; et elle considérait en elle-même quelle était cette salutation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Marie fut très troublée par ces mots; elle se demandait ce que signifiait cette salutation. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Troublée par cette parole, elle se demandait ce que signifiait une telle salutation. |
| French OST (Ostervald) | Et ayant vu l'ange, elle fut troublée de son discours, et elle pensait en elle-même ce que pouvait être cette salutation. |
| French OST - Osterwald | Et ayant vu l'ange, elle fut troublée de son discours, et elle pensait en elle-même ce que pouvait être cette salutation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En entendant cela, Marie est très émue, elle se demande: « Que veut dire cette façon de saluer? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais elle fut troublée de cette parole, et elle réfléchissait sur ce que pouvait signifier une telle salutation. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elle, l'ayant entendu, fut troublée de ses paroles, et elle se demandait quelle pouvait être cette salutation. |