Luke 1:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quelque temps après, sa femme Elisabeth devint enceinte et, pendant cinq mois, elle se tint cachée. Elle se disait : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quelque temps après, Élisabeth sa femme devint enceinte, et elle se tint cachée pendant cinq mois. Elle se disait: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après ces jours, Elisabeth, sa femme, conçut, et elle se tint cachée pendant cinq mois, disant: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or après ces jours, Élisabeth sa femme conçut, et elle se cacha cinq mois, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Quelque temps après, Élisabeth sa femme devint enceinte, et elle se tint cachée pendant cinq mois. Elle se disait: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quelque temps après, Elisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelque temps après, sa femme, Elisabeth, fut enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois; elle disait: |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jøsi'cam min chøjcay cuenda que yomo Elisabet ji'ndyet tyumbø, que maṉba is une. Y Elisabet tzø'y tyøjcomo mosay poya. Nømu: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et après ces jours-là, Elisabeth sa femme devint enceinte, et elle se cacha durant cinq mois, disant: |
| French Jerusalem 1998 | Quelque temps après, sa femme Elisabeth conçut, et elle se tenait cachée cinq mois durant. |
| French Machaira 2012 | Quelque temps après, Élisabeth sa femme conçut; elle se cacha durant cinq mois, et disait: |
| French Martin 1744 | Et après ces jours-là, Elisabeth sa femme conçut, et elle se cacha l'espace de cinq mois, en disant: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quelque temps après, Elisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quelque temps après, Élisabeth sa femme devint enceinte, et elle se tint cachée pendant cinq mois. Elle se disait: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quelque temps après, sa femme Élisabeth devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, en disant: |
| French OST (Ostervald) | Quelque temps après, Elisabeth sa femme conçut; et elle se cacha durant cinq mois, et disait: |
| French OST - Osterwald | Quelque temps après, Élisabeth sa femme conçut; elle se cacha durant cinq mois, et disait: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après cela, sa femme Élisabeth devient enceinte et pendant cinq mois, elle se cache dans sa maison. Elle se dit: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or après ce temps-là Élisabeth sa femme conçut, et elle se cacha durant cinq mois, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quelque temps après, sa femme Elisabeth fut enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quelque temps après, Elisabeth sa femme conçut ; et elle se tenait cachée durant cinq mois, disant : |