Luke 1:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsqu’il eut terminé son temps de service, il retourna chez lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand Zacharie eut achevé la période où il devait servir dans le temple, il retourna chez lui.
French (Catholique Crampon 1923) Quand les jours de son service furent accomplis, il s’en alla en sa maison.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva que, quand les jours de son ministère furent accomplis, il s'en alla dans sa maison.
French (La Bible expliquée) Quand Zacharie eut achevé la période où il devait servir dans le temple, il retourna chez lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque ses jours de service furent achevés, il rentra chez lui.
French (Zoque, Francisco León) Y cøjtu'jcam yoscuy masandøjcomo, Zacarías maṉ tyøcmø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arriva, lorsque les jours de son ministère furent accomplis, qu'il s'en alla en sa maison
French Jerusalem 1998 Et il advint, quand ses jours de service furent accomplis, qu'il s'en retourna chez lui.
French Machaira 2012 Et lorsque les jours de son ministère furent achevés, il s’en alla en sa maison.
French Martin 1744 Et il arriva que quand les jours de son ministère furent achevés, il retourna en sa maison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand Zacharie eut achevé la période où il devait servir dans le temple, il retourna chez lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque ses jours de service furent achevés, il retourna dans sa maison.
French OST (Ostervald) Et lorsque les jours de son ministère furent achevés, il s'en alla en sa maison.
French OST - Osterwald Et lorsque les jours de son ministère furent achevés, il s'en alla en sa maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis, quand Zakarie a fini son temps de service dans le temple, il rentre chez lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il advint, lorsque le temps de son service fut terminé, qu'il retourna dans sa demeure.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque ses jours de service furent terminés, il rentra chez lui.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque les jours de son ministère furent écoulés, il s'en alla dans sa maison.