Luke 1:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Zacharie demanda à l’ange : A quoi le reconnaîtrai-je ? Car je suis moi-même déjà vieux et ma femme est très âgée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Zacharie dit à l'ange: «Comment saurai-je que cela est vrai? Car je suis vieux et ma femme aussi est âgée.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Zacharie dit à l’ange: «A quoi le reconnaîtrai-je? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Zacharie dit à l'ange: Comment connaîtrai-je cela? car moi, je suis un vieillard, et ma femme est fort avancée en âge. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Zacharie dit à l'ange: « Comment saurai-je que cela est vrai? Car je suis vieux et ma femme aussi est âgée. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Zacharie dit à l'ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Zacharie dit à l'ange: A quoi le saurai-je? Car, moi, je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Zacariasis ñøjmay angeles: ―¿Jutz nømø ma'ṉbø mus øjtzi o'ca maṉba it ø ⁿune? Porque øjtzi achpø'mtzi, y ø ⁿyomo tzamyomo'am. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Zacharie dit à l'ange: A quoi connaîtrai-je cela? Car je suis un vieillard, et ma femme est avancée en âge. |
| French Jerusalem 1998 | Zacharie dit à l'ange: "A quoi connaîtrai-je cela? Car moi je suis un vieillard et ma femme est avancée en âge." |
| French Machaira 2012 | Et Zacharie dit à l’ange: A quoi connaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge? |
| French Martin 1744 | Alors Zacharie dit à l'Ange: comment connaîtrai-je cela? car je suis vieux, et ma femme est fort âgée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Zacharie dit à l'ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Zacharie dit à l'ange: « Comment saurai-je que cela est vrai? Car je suis vieux et ma femme aussi est âgée. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Zacharie dit à l'ange: À quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est d'un âge avancé. |
| French OST (Ostervald) | Et Zacharie dit à l'ange: A quoi connaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. |
| French OST - Osterwald | Et Zacharie dit à l'ange: A quoi connaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Zakarie dit à l’ange: « Comment savoir que c’est vrai? Je suis bien vieux et ma femme aussi est âgée. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Zacharie dit à l'ange: «A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis un vieillard, et ma femme est avancée en âge?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Zacharie dit à l'ange: «A quoi reconnaîtrai-je cela? En effet, je suis vieux et ma femme est d'un âge avancé.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Zacharie dit à l'ange : A quoi connaîtrai-je cela ? car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. |