Luke 1:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand Zacharie le vit, il en fut bouleversé et la peur s’empara de lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand Zacharie le vit, il fut troublé et saisi de crainte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Zacharie, le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit. |
| French (La Bible expliquée) | Quand Zacharie le vit, il fut troublé et saisi de crainte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s'empara de lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Zacharie fut troublé en le voyant; la peur s'empara de lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando Zacariasis is angeles, mitzitz choco'yomo y na'tzcomø'nu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Zacharie fut troublé en le voyant, et la crainte le saisit. |
| French Jerusalem 1998 | A cette vue, Zacharie fut troublé et la crainte fondit sur lui. |
| French Machaira 2012 | Et Zacharie le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit. |
| French Martin 1744 | Et Zacharie fut troublé quand il le vit, et il fut saisi de crainte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Zacharie fut troublé en le voyant et la frayeur s'empara de lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Zacharie le vit, il fut troublé et saisi de crainte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Zacharie fut troublé en le voyant, et la crainte s'empara de lui. |
| French OST (Ostervald) | Et Zacharie, le voyant, en fut troublé, et la frayeur le saisît. |
| French OST - Osterwald | Et Zacharie le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Zakarie le voit, il est ému et il a très peur, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Zacharie fut troublé en le voyant, et la crainte s'empara de lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Zacharie fut troublé en le voyant et la peur s'empara de lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur le saisit. |