Leviticus 9:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils amenèrent devant la tente de la Rencontre tout ce que Moïse avait demandé. Toute la communauté s’approcha et se tint debout devant l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsqu'on eut amené devant la tente de la rencontre ce que Moïse avait énuméré, toute la communauté d'Israël s'approcha et se tint devant le sanctuaire.
French (Catholique Crampon 1923) Ils amenèrent devant la tente de réunion ce que Moïse avait commandé, et toute l’assemblée s’approcha et se tint devant Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils amenèrent devant la tente d'assignation ce que Moïse avait commandé; et toute l'assemblée s'approcha, et ils se tinrent devant l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Lorsqu'on eut amené devant la tente de la rencontre ce que Moïse avait énuméré, toute la communauté d'Israël s'approcha et se tint devant le sanctuaire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils amenèrent devant la tente d'assignation ce que Moïse avait ordonné; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils prirent ce que Moïse avait ordonné et l'amenèrent devant la tente de la Rencontre; toute la communauté se présenta et se tint debout devant le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils amenèrent devant la Tente d'assignation ce que Moïse avait commandé; et toute l'assemblée s'approcha et se tint devant l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Ils amenèrent devant la Tente du Rendez-vous ce qu'avait commandé Moïse, puis toute la communauté s'approcha et se tint devant Yahvé.
French Machaira 2012 Ils amenèrent donc devant le tabernacle d’assignation ce que Moïse avait commandé; et toute l’assemblée s’approcha, et se tint devant YEHOVAH.
French Martin 1744 Ils prirent donc les choses que Moïse avait commandées, [et les amenèrent] devant le Tabernacle d'assignation; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils amenèrent devant la tente d'assignation ce que Moïse avait ordonné; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'on amena devant la tente de la rencontre ce que Moïse avait énuméré, toute la communauté d'Israël s'approcha et se tint devant le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils amenèrent devant la tente de la Rencontre ce que Moïse avait ordonné; toute la communauté s'approcha et se tint debout devant l'Éternel.
French OST (Ostervald) Ils amenèrent donc devant le tabernacle d'assignation ce que Moïse avait commandé; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Éternel.
French OST - Osterwald Ils amenèrent donc devant le tabernacle d'assignation ce que Moïse avait commandé; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On amène devant la tente de la rencontre ce que Moïse a commandé. Toute la communauté s’approche et se tient debout devant le Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors ils amenèrent ce que Moïse avait ordonné, sur le devant de la Tente du Rendez-vous, et toute l'Assemblée s'avança et se présenta devant l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils amenèrent devant la tente de la rencontre ce que Moïse avait ordonné, et toute l'assemblée s'approcha et se tint devant l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Ils mirent donc à l'entrée du tabernacle tout ce que Moïse leur avait ordonné, et toute l'assemblée du peuple se tenant là debout,