Leviticus 9:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils amenèrent devant la tente de la Rencontre tout ce que Moïse avait demandé. Toute la communauté s’approcha et se tint debout devant l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsqu'on eut amené devant la tente de la rencontre ce que Moïse avait énuméré, toute la communauté d'Israël s'approcha et se tint devant le sanctuaire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils amenèrent devant la tente de réunion ce que Moïse avait commandé, et toute l’assemblée s’approcha et se tint devant Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils amenèrent devant la tente d'assignation ce que Moïse avait commandé; et toute l'assemblée s'approcha, et ils se tinrent devant l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsqu'on eut amené devant la tente de la rencontre ce que Moïse avait énuméré, toute la communauté d'Israël s'approcha et se tint devant le sanctuaire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils amenèrent devant la tente d'assignation ce que Moïse avait ordonné; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils prirent ce que Moïse avait ordonné et l'amenèrent devant la tente de la Rencontre; toute la communauté se présenta et se tint debout devant le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils amenèrent devant la Tente d'assignation ce que Moïse avait commandé; et toute l'assemblée s'approcha et se tint devant l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Ils amenèrent devant la Tente du Rendez-vous ce qu'avait commandé Moïse, puis toute la communauté s'approcha et se tint devant Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Ils amenèrent donc devant le tabernacle d’assignation ce que Moïse avait commandé; et toute l’assemblée s’approcha, et se tint devant YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Ils prirent donc les choses que Moïse avait commandées, [et les amenèrent] devant le Tabernacle d'assignation; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils amenèrent devant la tente d'assignation ce que Moïse avait ordonné; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsqu'on amena devant la tente de la rencontre ce que Moïse avait énuméré, toute la communauté d'Israël s'approcha et se tint devant le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils amenèrent devant la tente de la Rencontre ce que Moïse avait ordonné; toute la communauté s'approcha et se tint debout devant l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Ils amenèrent donc devant le tabernacle d'assignation ce que Moïse avait commandé; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Ils amenèrent donc devant le tabernacle d'assignation ce que Moïse avait commandé; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On amène devant la tente de la rencontre ce que Moïse a commandé. Toute la communauté s’approche et se tient debout devant le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors ils amenèrent ce que Moïse avait ordonné, sur le devant de la Tente du Rendez-vous, et toute l'Assemblée s'avança et se présenta devant l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils amenèrent devant la tente de la rencontre ce que Moïse avait ordonné, et toute l'assemblée s'approcha et se tint devant l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils mirent donc à l'entrée du tabernacle tout ce que Moïse leur avait ordonné, et toute l'assemblée du peuple se tenant là debout, |