Leviticus 9:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il immola le taureau et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Ses fils lui présentèrent le sang dont il aspergea l’autel sur tous ses côtés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il égorgea le taureau et le bélier que le peuple avait amenés pour un sacrifice de communion. Ses fils lui remirent le sang de ces animaux et il en aspergea les côtés de l'autel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Enfin il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel tout autour; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il égorgea le taureau et le bélier du sacrifice de prospérités qui était pour le peuple, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l'autel, tout autour. |
| French (La Bible expliquée) | Il égorgea le taureau et le bélier que le peuple avait amenés pour un sacrifice de communion. Ses fils lui remirent le sang de ces animaux et il en aspergea les côtés de l'autel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il égorgea le boeuf et le bélier, en sacrifice d'actions de grâces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il immola le taureau et le bélier en sacrifice de paix pour le peuple. Les fils d'Aaron lui remirent le sang, et il en aspergea le pourtour de l'autel, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice d'actions de grâces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en arrosa l'autel tout autour. |
| French Jerusalem 1998 | Enfin il immola le taureau et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Les fils d'Aaron lui en remirent le sang et il le fit couler sur le pourtour de l'autel. |
| French Machaira 2012 | Il égorgea aussi le taureau et le bélier en offrande de paix pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. |
| French Martin 1744 | Il égorgea aussi le taureau et le bélier pour le sacrifice de prospérités, qui était pour le peuple; et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, lequel il répandit sur l'autel tout à l'entour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d'actions de grâces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il égorgea le taureau et le bélier que le peuple avait amenés pour un sacrifice de paix. Ses fils lui remirent le sang de ces animaux et il en aspergea les côtés de l'autel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice de communion pour le peuple. Les fils d'Aaron lui remirent le sang qu'il répandit sur le pourtour de l'autel, |
| French OST (Ostervald) | Il égorgea aussi le taureau et le bélier en sacrifice de prospérités pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour. |
| French OST - Osterwald | Il égorgea aussi le taureau et le bélier en sacrifice de prospérités pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aaron égorge le taureau et le bélier que le peuple a offerts en sacrifice de communion. Ses fils lui donnent le sang des animaux, et il en verse sur tous les côtés de l’autel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il égorgea le bœuf et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple; et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang dont il aspergea l'Autel tout autour, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il égorgea le bœuf et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Ses fils lui présentèrent le sang et il le versa sur le pourtour de l'autel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il immola aussi un (le) bœuf et un (le) bélier, qui étaient les hosties pacifiques pour le peuple ; et ses fils lui en présentèrent le sang, qu'il répandit sur l'autel tout autour. |