Leviticus 9:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il immola l’holocauste. Ses fils lui présentèrent le sang, et il en aspergea tous les côtés de l’autel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aaron égorgea le bélier du sacrifice complet. Ses fils lui remirent le sang de l'animal et il en aspergea les côtés de l'autel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il égorgea l’holocauste, et les fils d’Aaron lui ayant présenté le sang, il le répandit sur l’autel, tout autour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il égorgea l'holocauste, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l'autel, tout autour. |
| French (La Bible expliquée) | Aaron égorgea le bélier du sacrifice complet. Ses fils lui remirent le sang de l'animal et il en aspergea les côtés de l'autel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il immola l'holocauste. Les fils d'Aaron lui remirent le sang, et il en aspergea le pourtour de l'autel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en arrosa l'autel tout autour. |
| French Jerusalem 1998 | Il immola ensuite l'holocauste, dont les fils d'Aaron lui remirent le sang; il le fit couler sur le pourtour de l'autel. |
| French Machaira 2012 | Ensuite il égorgea l’offrande à brûler. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. |
| French Martin 1744 | Il égorgea aussi l'holocauste, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, lequel il répandit sur l'autel tout à l'entour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aaron égorgea l'animal du sacrifice complet. Ses fils lui remirent le sang de l'animal et il en aspergea les côtés de l'autel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il égorgea la victime pour l'holocauste. Les fils d'Aaron lui remirent le sang, et il le répandit sur le pourtour de l'autel. |
| French OST (Ostervald) | Ensuite il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour. |
| French OST - Osterwald | Ensuite il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, Aaron égorge le bélier du sacrifice complet. Ses fils lui donnent le sang de l’animal, et il en verse sur tous les côtés de l’autel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il égorgea l'holocauste, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion à l'Autel tout autour. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Aaron égorgea l'holocauste. Ses fils lui présentèrent le sang et il le versa sur le pourtour de l'autel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il immola aussi la victime de l'holocauste, et ses fils lui en ayant présenté le sang, il le répandit autour de l'autel. |