Leviticus 9:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il immola l’holocauste. Ses fils lui présentèrent le sang, et il en aspergea tous les côtés de l’autel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aaron égorgea le bélier du sacrifice complet. Ses fils lui remirent le sang de l'animal et il en aspergea les côtés de l'autel.
French (Catholique Crampon 1923) Il égorgea l’holocauste, et les fils d’Aaron lui ayant présenté le sang, il le répandit sur l’autel, tout autour.
French (J.N. Darby) 1885 Et il égorgea l'holocauste, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l'autel, tout autour.
French (La Bible expliquée) Aaron égorgea le bélier du sacrifice complet. Ses fils lui remirent le sang de l'animal et il en aspergea les côtés de l'autel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il immola l'holocauste. Les fils d'Aaron lui remirent le sang, et il en aspergea le pourtour de l'autel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en arrosa l'autel tout autour.
French Jerusalem 1998 Il immola ensuite l'holocauste, dont les fils d'Aaron lui remirent le sang; il le fit couler sur le pourtour de l'autel.
French Machaira 2012 Ensuite il égorgea l’offrande à brûler. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour.
French Martin 1744 Il égorgea aussi l'holocauste, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, lequel il répandit sur l'autel tout à l'entour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aaron égorgea l'animal du sacrifice complet. Ses fils lui remirent le sang de l'animal et il en aspergea les côtés de l'autel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il égorgea la victime pour l'holocauste. Les fils d'Aaron lui remirent le sang, et il le répandit sur le pourtour de l'autel.
French OST (Ostervald) Ensuite il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.
French OST - Osterwald Ensuite il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, Aaron égorge le bélier du sacrifice complet. Ses fils lui donnent le sang de l’animal, et il en verse sur tous les côtés de l’autel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il égorgea l'holocauste, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion à l'Autel tout autour.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Aaron égorgea l'holocauste. Ses fils lui présentèrent le sang et il le versa sur le pourtour de l'autel.
French Vigouroux 1902 Bible Il immola aussi la victime de l'holocauste, et ses fils lui en ayant présenté le sang, il le répandit autour de l'autel.