Leviticus 9:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il brûla sur l’autel la graisse, les rognons et le dessus du foie de l’animal offert en sacrifice pour le péché, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il brûla sur l'autel les morceaux gras, les rognons et le lobe du foie de l'animal, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
French (Catholique Crampon 1923) Il fit fumer sur l’autel la graisse, les rognons et la taie du foie de la victime pour le péché, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse;
French (J.N. Darby) 1885 Et il fit fumer sur l'autel la graisse, et les rognons, et le réseau pris du foie du sacrifice pour le péché, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
French (La Bible expliquée) Il brûla sur l'autel les morceaux gras, les rognons et le lobe du foie de l'animal, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il brûla sur l'autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fit fumer sur l'autel la graisse, les rognons et le lobe du foie du sacrifice pour le péché, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il fit fumer sur l'autel la graisse, les rognons et la taie du foie de la victime pour le péché, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
French Jerusalem 1998 La graisse du sacrifice pour le péché, les rognons et la masse de graisse qui part du foie, il les fit fumer à l'autel comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse;
French Machaira 2012 Et il fit fumer sur l’autel la graisse, les rognons, et la membrane qui recouvre le foie de la victime pour le péché, comme YEHOVAH l’avait commandé à Moïse.
French Martin 1744 Mais il fit fumer sur l'autel la graisse, et les rognons, et la taie du foie de [l'offrande pour le] péché, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il brûla sur l'autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il brûla sur l'autel la graisse, les rognons et le lobe du foie de l'animal, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il brûla sur l'autel la graisse, les rognons, la membrane qui couvre le foie (de la victime) pour le péché, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
French OST (Ostervald) Et il fit fumer sur l'autel la graisse, les rognons, et la membrane qui recouvre le foie de la victime pour le péché, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
French OST - Osterwald Et il fit fumer sur l'autel la graisse, les rognons, et la membrane qui recouvre le foie de la victime pour le péché, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il brûle sur l’autel les morceaux gras, les reins et la meilleure partie du foie, comme le Seigneur l’a commandé à Moïse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il fit fumer sur l'Autel la graisse et les reins et le grand lobe détaché du foie, de la victime expiatoire, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il brûla sur l'autel la graisse, les rognons et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
French Vigouroux 1902 Bible Il fit brûler aussi sur l'autel la graisse, les reins et la taie (membrane réticulaire) du foie qui sont pour le péché, selon que le Seigneur l'avait commandé à Moïse ;