Leviticus 9:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il brûla sur l’autel la graisse, les rognons et le dessus du foie de l’animal offert en sacrifice pour le péché, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il brûla sur l'autel les morceaux gras, les rognons et le lobe du foie de l'animal, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit fumer sur l’autel la graisse, les rognons et la taie du foie de la victime pour le péché, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit fumer sur l'autel la graisse, et les rognons, et le réseau pris du foie du sacrifice pour le péché, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
| French (La Bible expliquée) | Il brûla sur l'autel les morceaux gras, les rognons et le lobe du foie de l'animal, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il brûla sur l'autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit fumer sur l'autel la graisse, les rognons et le lobe du foie du sacrifice pour le péché, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il fit fumer sur l'autel la graisse, les rognons et la taie du foie de la victime pour le péché, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. |
| French Jerusalem 1998 | La graisse du sacrifice pour le péché, les rognons et la masse de graisse qui part du foie, il les fit fumer à l'autel comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse; |
| French Machaira 2012 | Et il fit fumer sur l’autel la graisse, les rognons, et la membrane qui recouvre le foie de la victime pour le péché, comme YEHOVAH l’avait commandé à Moïse. |
| French Martin 1744 | Mais il fit fumer sur l'autel la graisse, et les rognons, et la taie du foie de [l'offrande pour le] péché, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il brûla sur l'autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il brûla sur l'autel la graisse, les rognons et le lobe du foie de l'animal, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il brûla sur l'autel la graisse, les rognons, la membrane qui couvre le foie (de la victime) pour le péché, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French OST (Ostervald) | Et il fit fumer sur l'autel la graisse, les rognons, et la membrane qui recouvre le foie de la victime pour le péché, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
| French OST - Osterwald | Et il fit fumer sur l'autel la graisse, les rognons, et la membrane qui recouvre le foie de la victime pour le péché, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il brûle sur l’autel les morceaux gras, les reins et la meilleure partie du foie, comme le Seigneur l’a commandé à Moïse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fit fumer sur l'Autel la graisse et les reins et le grand lobe détaché du foie, de la victime expiatoire, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il brûla sur l'autel la graisse, les rognons et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit brûler aussi sur l'autel la graisse, les reins et la taie (membrane réticulaire) du foie qui sont pour le péché, selon que le Seigneur l'avait commandé à Moïse ; |