Leviticus 8:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est l’Eternel qui a ordonné de procéder comme on l’a fait aujourd’hui pour accomplir sur vous le rite d’expiation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur lui-même a ordonné de procéder comme on l'a fait aujourd'hui, afin que vous obteniez le pardon de vos péchés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce qui s’est fait aujourd’hui, Yahweh a ordonné de le faire durant sept jours afin de faire l’expiation pour vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel a commandé de faire comme on a fait aujourd'hui, pour faire propitiation pour vous. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur lui-même a ordonné de procéder comme on l'a fait aujourd'hui, afin que vous obteniez le pardon de vos péchés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Eternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce qui s'est fait en ce jour, c'est ce que le Seigneur a ordonné de faire, pour faire l'expiation sur vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce qui s'est fait en ce jour, l'Eternel l'a ordonné, afin de faire propitiation pour vous. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé a commandé de procéder comme on a procédé aujourd'hui pour accomplir sur vous le rite d'expiation, |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH a commandé de faire comme on a fait aujourd’hui, pour faire expiation pour vous. |
| French Martin 1744 | L'Eternel a commandé de faire [en ces autres jours] comme on a fait en celui-ci, pour faire la propitiation en votre faveur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Eternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur lui-même a ordonné de procéder comme on l'a fait aujourd'hui, afin que vous obteniez le pardon de vos péchés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel a commandé de faire comme on a fait aujourd'hui, pour faire expiation pour vous. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel a commandé de faire comme on a fait aujourd'hui, pour faire expiation pour vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce qu’on a fait aujourd’hui, le Seigneur a commandé de le faire pour que vous receviez le pardon de vos péchés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce qu'on a fait aujourd'hui, l'Éternel a ordonné de le faire comme propitiation pour vous; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Eternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | comme vous venez de le voir présentement, afin que les cérémonies (rites) de ce sacrifice soient accomplies. |