Leviticus 8:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le reste du taureau, avec la peau, la chair et les excréments, il le brûla à l’extérieur du camp, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le reste de l'animal, peau, viande et boyaux, fut jeté au feu en dehors du camp, conformément aux ordres du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Mais le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, il les brûla hors du camp, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
French (J.N. Darby) 1885 Et le taureau, et sa peau, et sa chair, et sa fiente, il les brûla au feu, hors du camp, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
French (La Bible expliquée) Le reste de l'animal, peau, viande et boyaux, fut jeté au feu en dehors du camp, conformément aux ordres du Seigneur. Les trois sacrifices offerts par Moïse font partie du rituel de la consécration des prêtres. Tant que celui-ci n'est pas achevé, seul Moïse officie comme prêtre: il tient directement de Dieu son sacerdoce, sans avoir besoin d'une cérémonie de consécration. Le sacrifice pour obtenir le pardon (v. 14-17), le sacrifice complet (v. 18-21) et le sacrifice spécial pour la consécration des prêtres (v. 22-36) ont pour but d'obtenir le pardon de toutes les fautes dont les prêtres pourraient s'être rendus coupables avant leur entrée en fonction. Le sang déposé sur le lobe de l'oreille droite, sur le pouce de la main droite et sur le pied droit consacre trois fonctions essentielles du corps humain, la communication, l'action et mobilité. Le triple geste sera repris en 14.14 pour marquer la réintégration du lépreux guéri dans sa communauté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais il jeta au feu, hors du camp, le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le taureau, avec sa peau, sa chair et sa fiente, il le brûla hors du camp, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
French Jerusalem 1998 Quant à la peau du taureau, sa chair et sa fiente, il les brûla hors du camp comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
French Machaira 2012 Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme YEHOVAH l’avait commandé à Moïse.
French Martin 1744 Mais il fit brûler au feu hors du camp le veau avec sa peau, sa chair, et sa fiente, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le reste de l'animal, peau, viande et boyaux, fut jeté au feu en dehors du camp, conformément aux ordres du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais il consuma au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
French OST (Ostervald) Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
French OST - Osterwald Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les restes du taureau, la peau, la viande et les intestins, on les jette au feu en dehors du camp, comme le Seigneur l’a commandé à Moïse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis il brûla au feu en dehors du camp le taureau et sa peau et sa chair et sa fiente, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais il brûla dans un feu à l’extérieur du camp le taureau, sa peau, sa viande et ses excréments, comme l'Eternel le lui avait ordonné.
French Vigouroux 1902 Bible et il brûla le veau hors du camp, avec la peau, la chair et la fiente, comme le Seigneur l'avait ordonné.