Leviticus 8:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché. Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il fit amener le taureau destiné au sacrifice pour obtenir le pardon; Aaron et ses fils posèrent la main sur sa tête. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché; |
| French (La Bible expliquée) | Il fit amener le taureau destiné au sacrifice pour obtenir le pardon; Aaron et ses fils posèrent la main sur sa tête. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché; Aaron et ses fils posèrent les mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il fit avancer le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché. |
| French Jerusalem 1998 | Puis il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché. Aaron et ses fils posèrent leur main sur la tête de cette victime, |
| French Machaira 2012 | Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché; |
| French Martin 1744 | Alors il fit approcher le veau de l'offrande pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du veau de [l'offrande pour le] péché. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il fit amener le taureau destiné au sacrifice pour obtenir le pardon; Aaron et ses fils posèrent la main sur sa tête. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit approcher la taureau pour le péché; Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau pour le péché. |
| French OST (Ostervald) | Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché; |
| French OST - Osterwald | Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il fait amener le taureau qui sera offert en sacrifice pour recevoir le pardon des péchés. Aaron et ses fils posent la main sur sa tête. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fit amener le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur sa tête. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il offrit aussi un veau pour le péché ; et Aaron et ses fils ayant mis leurs mains sur la tête du veau, |